++++++++++++++++
어제 외신 bbc 기사 관련해서
어떤분이
"독재자 딸 대선을 향하다"
이 기사가 박후보를 칭송하는 기사라고 말하더군요?
어이가 없어서?
그거 번역해서 박후보 한번 줘 보세요?
칭송하는 기사라고 하고.
아마 쳐 맞을 듯
++++++++++++++++++++++++
외신이 보는 한국 대선 기사 하나 퍼 옵니다.
2012년 11월 2일 AP 통신 - 참고 하시길
출처:http://www.huffingtonpost.com/2012/11/02/park-geun-hye-south-korea_n_2063719.html
Park Geun-Hye, South Korean Presidential Candidate, Haunted By Dictator Dad
한국의 대선후보, 독재자 아버지의 환영에 시달리다
By FOSTER KLUG 11/02/12 07:17 AM ET EDT
SEOUL, South Korea -- Carrying a bouquet of flowers, South Korean presidential candidate Park Geun-hye
stepped forward to honor one of the martyrs in her country's long struggle for democracy.
A protester threw himself at her feet.
꽃다발을 들고, 한국 민주주의를 위해 희생당한 순교자에 참배를 가던, 대선후보 앞에 한 대모자가 몸을 던졌다.
"How dare you come here?" the man shouted, sitting between Park and a statue of activist Chun Tae-il. Chun's 1970 labor protest suicide is seen as an expression of dissent against the rule of Park's father, the late president and longtime dictator Park Chung-hee.
As cameras flashed, Park Geun-hye stood with an awkward smile frozen on her face. Then she left.
"니가 감히 어떻게 여기를 와?" 그남자는 전태일 동상과 박사이에 앉아서 소리쳤다.
노동운동가 전태일은 1970년에 오랜동안 독재자 였던 박의 아버지의 통치 반대표현으로 xx을 했다.
그녀는 이상한 얼음 미소를 띄우며 서있다. 그자리를 떠났다.
she is also hounded by her father's complicated legacy, which continues to divide many South Koreans.
그녀는 또한 많은 한국인들을 편가르는 아버지의 유산에 시달리고 있다.
He is revered for steering South Korea to economic and diplomatic power with a hostile North Korea at its doorstep. And he is loathed for what rights groups call a long history of torture, unlawful executions and other abuses of power.
그는 적대적인 북한옆에서 한국의 경제와 외교력을 이끈 것으로 숭배받고, 동시에 오랜동안 고문, 불법처형, 권력남용등으로 혐오받는다.
Park Chung-hee has been dead for more than 30 years,
since his intelligence chief shot him down during a 1979 drinking party.
But he has proven the biggest stumbling block to his daughter's campaign.
박정희는 30년전 1979년 술집에서 그의 방첩부장에 의해 총맞아 죽었지만, 그의 딸 선거에 가장큰 장애물이 되고 있다.
In July she said her father's 1961 coup was "the best choice in an unavoidable situation."
Critics slammed the statement as a defense of her father's overthrow of a democratically elected government.
그녀는 아버지의 1961년 쿠테타를 "피할수 없는 상황의 최선의 선택"이라고 말했다.
비평가들은 민주적으로 선출된 정부를 전복시킨 아버지를 방어했다고 비판했다.
Some also saw later comments as an unwillingness to renounce a 1975 court ruling
that handed death sentences or long prison terms to 23 people opposed to her father.
The charges are widely seen as rigged, and the Supreme Court in 2007 cleared the eight who were executed, ruling their confessions came after torture.
그녀 아버지를 반대하는 23인에 대한 사형, 무기징역을 내린 1975년 법원 판결에 대한 부적절하게 언급한 발언을 보였다.
형량은 부정적인 방법에의한 고문으로 부터 나온 자백에 의한 것이라는 2007년 대법원 판결로 처형된 8명에 대한 사면이 이루진 것이다.
.......중략
사진출처: 조선일보