커뮤니티
스포츠
토론장


HOME > 커뮤니티 > 동아시아 게시판
 
작성일 : 16-04-16 19:26
[세계사] 한글에 대한 모든 것
 글쓴이 : RaMooh
조회 : 4,902  

한글에 대한 모든 의문을 풀어 드립니다.


 

단 하나의 의문, 한글을 누가 언제 어떻게 만들었는지에 대한 의문은 남습니다. 이해하기 쉽게 PREP화법으로 설명합니다.

 

 



Point ===============

 


1. 훈민정음은 한자의 발음기호이다.

 


- 훈민정음은 중국어(문자)를 통일하기 위해 만들었습니다. 한국어를 표기하는 것과는 아무 상관이 없습니다. 문자(한자)의 발음을 쉽게 표기함으로써, 자음을 정립하여 중국어를 통일하는 것이 훈민정음의 목적입니다.

 


2. 훈민정음은 언문(한글)으로 만들었다.

 


- 우리가 지금 한글이라 부르는 것은 훈민정음이 아니라 언문입니다. 한반도에서는 최소 고려 때부터, 이미 언문이 한창 잘 사용되고 있었습니다. 본국(동국, 한반도)의 언문을 한자의 발음기호로 사용한 것이 훈민정음입니다. 언문27자에 ‘여린히흫’을 추가하여 28자로 만든 것이 훈민정음입니다.

 


3. 훈민정음은 중국(China)에 반포했다.

 


- 언문을 이용한 세 가지 정책은 모두 중국에서 시행했습니다. 이두를 대체하여 사용하는 것, 한문서적을 언해하는 것, 한자의 발음을 표기하는 것(훈민정음) 등의 세 가지 정책은 모두 중국에서 시행했습니다.

 

 



Reason ===============

 


=> 중국은 천하의 중심에 자리한 나라입니다. 그 중국의 천자가 구주를 다스립니다. 그리고, 구주의 바깥인 외국(몽고, 서하, 여진, 일본, 서번 등)이 있습니다. 여기까지는 기존의 지식과 다르지 않습니다. 기존의 지식에서는, 우리 동국도 외국에 포함된다고 말하고 있습니다. 그러나, 우리 동국은 외국이 아닙니다. 동국은 천제의 나라로서 곧 ‘하늘나라’입니다. 구주는 중국이 다스리지만, 동국은 중국과 외국을 모두 다스립니다.

 


=> 한국(동국)과 중국은 이웃이 아닙니다. 한국과 중국은 가족입니다. 누가 누구의 속국이니, 강대국과 약소국이니 등의 말은 모두 거짓입니다. 동국이 부모이고 중국이 자식입니다. 동아시아는 ‘동방(천하) = 동국 + 중국 + 외국’입니다. 중국은 장남이고 외국은 차남과 같습니다. 중국은 본처의 자식이고 외국은 첩의 자식과 같습니다. 동국은 회장실이고 중국은 사장실이며 구주는 본사이고 외국은 지점이나 하청업체에 해당합니다.

 


=> 사대모화의 사대는 요즘말로 ‘부국강병’이고 모화는 ‘복지국가’입니다. 즉, 동국이 정성들여 중국을 부강하게 만들고 꾸준히 중국의 제도를 꽃피운다는 말입니다. 사대교린의 뜻은 ‘정성들여 중국을 부강하게 만들고 외국은 가까이 둔다’는 말입니다. 본처의 자식은 열심히 교육시키고 첩의 자식은 먹이고 입히기만 한다는 뜻입니다.

 


=> 미연방(미국)과 비교하겠습니다. 미연방은 동방입니다. 미본토는 구주입니다. 워싱턴DC는 동국입니다. 뉴욕은 중국입니다. 화와이는 일본입니다. 알래스카는 몽고입니다. 일제가 한반도를 점령한 것은 화와이가 워싱턴DC를 점령한 것과 같습니다. 동방과 미연방이 다른 것은, 동방은 중국이 구주를 다스리지만 미연방은 뉴욕이 미본토를 다스리지 않고 뉴욕주만 다스린다는 것입니다. 그러나, 정치와 행정에 한해서만 그렇지, 경제와 문화에서는 뉴욕이 미연방이라는 월드(천하)의 중국임에 틀림없습니다.

 


=> 따라서, 동국에서 훈민정음(동국정운, 홍무정운역훈 등)을 만들어 중국으로 내려보내는 것은 너무나 당연하고 자연스러운 일입니다. 설총이 이두를 중국에 시행하고, 제왕운기를 중국인(몽고인)이 읽게 하고, 용비어천가를 중국인(한인)이 읽게 하고, 동의보감을 중국과 외국에 내려보내는 것은 지극히 당연한 동국의 책무입니다.

 


=> 중국어(문자)는 동방의 공용어로서 인공어입니다. 한국어(언어諺語)는 동방의 자연어입니다. 중국의 언어는 방언이라 하며 동국의 언어는 리어라 합니다(방언리어). 훈민정음을 만든 명분이 담긴 훈민정음서문의 내용을 풀이하면,

‘동국의 언어 발음과 중국의 언어 발음이 달라지고 문자(중국어)의 발음도 동국과 중국이 서로 잘 맞지 않아, 중국사신이 세종과의 면담에서 자신의 뜻을 말(음성언어, 언어와 문자)로써 표현하지 못하는 자가 많아, 이를 해결하기 위해서 공용어인 문자의 음을 표기하기 위한 훈민정음 28자를 만들었다’

입니다.

=> 세종이 한자의 발음을 더 쉽게 표기하기 위하여 궁리한 결과, 동국에서 이미 고려 때부터 잘 사용되고 있었던 언문27자에 '여린히흫'을 추가하여 28자로 만든 것이 훈민정음입니다. 즉, 훈민정음 책은 한자발음표기법이며 28자는 한자발음기호입니다. 그리고, 동국정운 등의 운서를 본격적으로 발간하면서 28자만으로는 한자의 발음을 완전하게 표기할 수 없어서, '순경음'과 '치두음, 정치음'을 만들었습니다.

=> 훈민정음은 단 한번도 우리말(한국어)을 표기하는 데에 사용된 적이 없습니다. 우리말을 표기하는 데에 사용된 것은 언문(諺文)입니다. 문자(중국어)의 발음을 쉽게 표기하기 위해 만든 훈민정음은 중국인을 위해 만든 것입니다. 지금 한반도의 우리가 한글을 사용하는 것은 훈민정음과는 상관 없고, 일반 대중이 꾸준히 언문을 사용한 덕분입니다.

=> 물론, 우리 동국도 동방에 속하므로 훈민정음의 영향하에 놓이지만, 자음에는 동음과 화음이 따로 있어 굳이 훈민정음을 배울 필요가 없었습니다. 다시 말하자면, 동국인은 훈민정음과 언문을 잘 구별하지 못했을 뿐만 아니라, 훈민정음(여린히흫, 순경음, 정치음, 치두음 등)을 사용할 필요가 없이 언문만으로도 충분히 우리말과 동음을 표기할 수 있었습니다. 역관 등의 중국발음(화음)을 공부할 필요가 있었던 사람들도, 언문만으로도 한자음을 배우는 데에 충분했고 중국발음은, 지금의 우리가 영어를 배우고 미국본토, 영국본토의 발음을 따로, 몸으로 직접 부딪히며 배우는 것과 같았습니다. 그래서 중국인들은 훈민정음을 반절이라 불렀던 것이며, 동국인은 그냥 언문만 알고 있었던 것입니다.

=> 세종이 언문을 이용한 3대정책을 힘차게 추진하지만 단종, 연산군, 중종 등을 거치면서 백지화 됩니다. 또, 명과 청이 교체되고 일제의 침략과 문화혁명 등을 겪으면서 언문의 흔적이, 중국 땅에서는 찾아 볼 수 없게 되었습니다. 결과적으로, 훈민정음을 비롯한 세종의 3대 언문정책은 모두 실패했다 할 것입니다.

 

 



Example ===============

 


훈민정음서문과 최만리상소문을 해설한 저의 글을 읽어보면 자세한 내용을 알 수 있습니다. 그러나, 거짓을 일삼는 강단학계가 저의 한문해석이 엉터리라고 무조건 우기면서 무시하기로 일관하면, 힘없는 촌부는 진실을 세상에 알릴 방법이 없습니다.

 


그래서, 저는 여기에서 ‘부정할 수 없는 세 가지 증거’를 여러분께 전달하겠습니다. 진실을 퍼뜨릴지 말지는 독자 여러분의 판단과 손에 맡기겠습니다. 여기 내미는 세 가지 증거는, 제가 해석한 것이 아니라 강단학계가 해석한 원문 그대로입니다. 그들이 무엇이라 변명할지, 무엇이라 거짓말을 늘어놓을지 정말로 궁금합니다.

 


1. 동국정운서문이 그 증거입니다.

 


동국정운은 운서입니다. 운서란 ‘한자의 발음 사전’입니다. 동국정운이 세종이전의 운서들과 다른 것은, 이전에는 한자의 발음을 한자로 표기하였는데, 동국정운은 한자의 발음을 훈민정음으로 표기하는 것입니다.

 


이것은, 훈민정음과 동국정운은 떼려야 뗄 수 없는 관계라는 뜻입니다. 강단학계에서도 여러 가지 정황상, 훈민정음을 만든 이유가 동국정운을 만들기 위함이 아니냐는 말이, 퍼진지 오래입니다. 그렇지만, 공식적으로 인정하고 있지는 않습니다. 한글사史에 있어 동국정운은 매우 중요한 위치를 차지하고 있습니다. 훈민정음에 대해 얘기를 꺼내면 반드시 동국정운 얘기가 뒤따라오고, 동국정운에 대해 얘기하면 반드시 훈민정음에 대해서도 얘기하지 않을 수 없습니다.

 


아래는 동국정운서문의 일부로서, 동국정운을 펴내는 이유가 담겨있는 핵심부분입니다. 혹시라도, 제가 제게 유리한 해석을 위해, 제 입맛에 맞는 부분만을 옮겨온 것이라 의심하시는 분은, ‘조선왕조실록 홈페이지’를 직접 방문하셔서 앞뒤의 내용과 서문 전체를 확인하시기 바랍니다.

 


-------

~

吾東方表裏山河, 自爲一區, 風氣已殊於中國, 呼吸豈與華音相合歟! 然則語音之所以與中國異者, 理之然也。 至於文字之音則宜若與華音相合矣, 然其呼吸旋轉之間, 輕重翕闢之機, 亦必有自牽於語音者, 此其字音之所以亦隨而變也。

~

 

~

우리 나라는 안팎 강산이 자작으로 한 구역이 되어 풍습과 기질이 이미 중국과 다르니, 호흡이 어찌 중국음과 서로 합치될 것이랴. 그러한즉, 말의 소리가 중국과 다른 까닭은 이치의 당연한 것이고, 글자의 음에 있어서는 마땅히 중국음과 서로 합치될 것 같으나, 호흡의 돌고 구르는 사이에 가볍고 무거움과 열리고 닫힘의 동작이 역시 반드시 말의 소리에 저절로 끌림이 있어서, 이것이 글자의 음이 또한 따라서 변하게 된 것이니,

~

-------

 


강단학계의 해석 그대로, 이 글의 요점을 정리하면, 다음과 같습니다.

 


‘동국과 중국의 어음이 서로 달라진 것은 자연적인 현상이지만, 한자의 음은 중국음과 같아야 하는데, 어음의 영향을 받아 한자의 음도 동국과 중국이 서로 달라졌다’

 


그런데, 이것은 제가 해석한 훈민정음서문의 첫 번째 문장과 정확하게 일치합니다.

 


-------

國之語音 異乎中國 與文字 不相流通(국지어음 이호중국 여문자 불상류통)

나랏 말싸미 듕귁에 달아 문짜와로 서르 사맛디 아니할쌔

나랏 말소리 듕귁과 달라 문짜로 더브러 서르 흘러통티 몯하논디라

-------

 


강단학계 주류의 통상적인 해석(의역)은 다음과 같습니다.

‘우리나라의 말(어법)이 중국말과 달라서, 우리말과 한자가 서로 잘 맞지 아니하네.’

 


저의 해석(의역)입니다. 이렇게 해석되는 과정은 생략하겠습니다.

‘우리나라 말의 발음(어음)이 중국에서 달라졌고, 한자의 발음도 동국과 중국이 서로 잘 맞지 아니하네.’

 


훈민정음서문과 동국정운서문이 같은 말을 하고 있습니다. 동국의 한자음과 중국의 한자음이 서로 달라졌다고 말하고 있습니다.

 


이것이 뜻하는 바는 다음과 같습니다. 제가 해석한 서문의 첫 문장을 두 번째 문장과 연결하여 해석하면, <한자의 발음을 표기하기 위해 훈민정음을 만들어서 중국 백성에게 하사한 것>이 됩니다. 달리 해석될 수 없습니다.

 

 


2. 훈몽자회가 그 증거입니다.

 


훈몽자회에 대해 간단히 설명하면, 최세진이 1527년에 동국의 아이들을 대상으로 하여 만든, 진상하여 간행된 언문을 이용한 한자학습서입니다.

 


훈몽자회에 범례라는 것이 있습니다. 현대의 ‘일러두기’와 같은 것인데, 일러두기의 사전적 설명은 ‘책의 첫머리에 그 책의 내용이나 쓰는 방법 따위에 관한 참고 사항을 설명한 글’입니다.

 


그 훈몽자회의 범례에 나오는 10개의 항 중에 하나를 보겠습니다.

 


---

一. 註內稱俗者 指漢人之謂也 人或有學漢語者 可使兼通 故多收漢俗稱呼之名也 又恐註繁 亦不盡收

1. 註 안에 '俗'이라고 일컬은 것은 중국 사람이 말함을 가리킴이니, 사람들 중에 혹시 중국어를 배우는 사람이 있으면, 겸하여 통하게 할 수 있어서 중국어의 속어를 많이 수록했는데, 역시 주가 너무 번잡할까봐 모두 수록하지는 않았다.

---

 


그리고, 훈몽자회의 본문 앞쪽, 범례와 본문 사이에 언문을 소개하고 있습니다.

 


---

언문자모諺文字母 <속소위반절俗所謂反切, 이십칠자二十七字>

언문자모 <속에서는 이른바 반절이라 하는데, 27자이다>

---

 


‘<>’은 주註입니다. 주는 ‘글이나 말의 어떤 부분에 대하여 그 뜻을 자세히 풀어 주거나 보충 설명을 더하여 주는 글이나 말’을 가리키는 단어입니다. 현대에는 그 페이지의 하단이나 그 장의 말미 또는, 책의 뒷부분에 모아서 싣고 있지만, 옛날에는 그 단어나 문장 바로 아래에 작은 글씨로 풀이해 놓고 있습니다.

 


당연한 얘기이지만, 이 부분은 세로로 기술되어 있는데, ‘언문자모’라는 제목 밑에 작은 글씨로, 오른쪽에 ‘속소위반절’, 왼쪽에 ‘이십칠자’라 적혀 있습니다. 그리고, 제목 뒤에, ‘언문자모’라는 글자의 왼쪽으로 언문을 소개하고 있습니다.

 


‘속소위반절 이십칠자’는 ‘언문자모’에 대해서 달아 놓은 주입니다. 이 부분을 풀이하면, ‘언문자모’라는 것은 ‘속에서는 이른바 반절이라 하고, 글자 수는 27자이다’라는 뜻이 됩니다.

 


지금까지, 우리는 학교에서 어떻게 배웠습니까? ‘속俗’에 대해서 ‘한국의 속, 풍속, 민속’, ‘중국의 속, 풍속, 민속’, ‘일본의 속, 풍속, 민속’이라는 뜻으로 배웠습니다.

 


그런데, 훈몽자회에서 최세진은 ‘속=중국’이라 말하고 있습니다. 훈몽자회라는 책 안에 들어있는 ‘속’이라는 글자는 전부 다 중국을 가리키는 단어입니다. 뒷부분의 ‘한속漢俗’이라는 단어도 ‘속을 한이라 부른다, 한이 살고 있는 속, 한족이 살고 있는 속’이라는 뜻으로 만들어진 단어이지, ‘한의 민속, 중국의 민속’이라는 뜻의 단어가 아닙니다. ‘동방(동양)’이 ‘천하(바다)의 동쪽 부분’이 아닌 ‘동쪽에 있는 천하(바다)’라는 뜻으로서, ‘동방=천하’인 것과 같습니다. 설령, ‘한속’을 ‘중국의 민속’으로 해석한다 하더라도, 제가 밝히고 있는 사실(fact)에는 영향을 주지 않습니다.

 


훈몽자회의 본문이나 인, 범례 그 어디를 뒤져봐도 그냥 ‘속’에 대해서만 말하고 있지, ‘동국의 속’에 대해서는 전혀 말하고 있지 않습니다. 훈몽자회에 등장하는 모든 ‘속’은 전부 ‘중국’을 가리키는 뜻으로 쓰이고 있습니다. ‘동국의 속’으로 해석할 수 있는 여지가 있는, 그렇게 해석할 수도 있는 ‘속’은 훈몽자회에서 찾을 수 없습니다. 훈몽자회가 우리에게 말하고 있는 것은, ‘속=속세=세상=천하=중국’이라는 사실입니다.

 


따라서, 훈몽자회에서 언문을 소개하고 있는 부분의 제목, ‘언문자모’에 대한 주註인 ‘속소위반절’의 ‘속’은 중국을 가리키는 단어입니다. 즉, 언문을 반절이라 부르는 사람들은 중국인이라는 뜻입니다. 언문을 반절이라 부르는 사람들은, 한반도의 우리가 아니라 중국인입니다.

 


훈몽자회는 한반도(동국)의 어린 아이들을 대상으로 하는 책입니다. 어른들은 알 것은 이미 다 알고 있으므로, 어른들을 상대로 만든 책에서는 굳이 동국과 중국의 관계에 대해서, 중국이 속이라는 것을 설명할 필요가 없습니다. 그러나, 세상물정 모르는 동국의 어린 아이들을 상대로 하는 책에서는, 속이 무엇을 가리키는 단어인지 가르쳐 주어야합니다.

 


강단학자들이 말해오길. 훈몽자회를 언급하면서 ‘언문(훈민정음)의 별칭 중에 하나가 반절이다.’라는 말만 하였지, 훈몽자회의 범례에 있는 ‘俗이라고 일컬은 것은 중국 사람이 말함을 가리킴’이라는 사실에 대해서 함구하였을 뿐만 아니라, 속을 한국의 민간이라고 속였습니다. 분명히 ‘俗이라고 일컬은 것은 중국사람(漢人)이 말함을 가리킴’이라고 명확히 써져있는데도, 그러한 사실(fact)을 숨기고, 우리나라(한반도, 동국)의 민간에서 언문을 반절이라 부르기도 한다며 거짓말을 하였습니다.

 


강단의 학자들은 가장 기본이 되는 기초자료에 대해서도 거짓말을 하였습니다.

 


‘중국인이 언문을 반절이라 부른다’는 것은, ‘한자의 발음표기를 위해, 본국의 언문으로 만든 훈민정음을 중국에 내려 보냈다’는 것을 증명하는 명확한 증거가 됩니다.

 

 


3. 최만리상소문의 4항이 그 증거입니다.

 


이두 대신 언문을 사용하겠다는 세종의 뜻에, 반대하는 내용이 담긴 상소문의 4항을 살펴보겠습니다.

 


-------

一, 若曰如刑殺獄辭, 以吏讀文字書之, 則不知文理之愚民, 一字之差, 容或致冤. 今以諺文直書其言, 讀使聽之, 則雖至愚之人, 悉皆易曉而無抱屈者, 然自古中國言與文同, 獄訟之間, 冤枉甚多. 借以我國言之, 獄囚之解吏讀者, 親讀招辭, 知其誣而不勝棰楚, 多有枉服者, 是非不知招辭之文意而被冤也明矣. 若然則雖用諺文, 何異於此? 是知刑獄之平不平, 在於獄吏之如何, 而不在於言與文之同不同也. 欲以諺文而平獄辭, 臣等未見其可也.

 

1. 만일에 말하기를, ‘형살(㶈殺)에 대한 옥사(獄辭)같은 것을 이두 문자로 쓴다면, 문리(文理)를 알지 못하는 어리석은 백성이 한 글자의 착오로 혹 원통함을 당할 수도 있겠으나, 이제 언문으로 그 말을 직접 써서 읽어 듣게 하면, 비록 지극히 어리석은 사람일지라도 모두 다 쉽게 알아들어서 억울함을 품을 자가 없을 것이라.’ 하오나, 예로부터 중국은 말과 글이 같아도 옥송(獄訟) 사이에 원왕(冤枉)한 것이 심히 많습니다. 가령 우리 나라로 말하더라도 옥에 갇혀 있는 죄수로서 이두를 해득하는 자가 친히 초사(招辭)를 읽고서 허위인 줄을 알면서도 매를 견디지 못하여 그릇 항복하는 자가 많사오니, 이는 초사의 글 뜻을 알지 못하여 원통함을 당하는 것이 아님이 명백합니다. 만일 그러하오면 비록 언문을 쓴다 할지라도 무엇이 이보다 다르오리까. 이것은 형옥(刑獄)의 공평하고 공평하지 못함이 옥리(獄吏)의 어떠하냐에 있고, 말과 문자의 같고 같지 않음에 있지 않은 것을 알 수 있으니, 언문으로써 옥사를 공평하게 한다는 것은 신 등은 그 옳은 줄을 알 수 없사옵니다.

-------

 


이 상소문 4항에 대해 강단학계가 해설해 놓은 것을 보겠습니다. 4항에 대한 한문 해석은 정말로 잘 했지만, 해설은 새빨간 거짓말입니다. 우리 대중이 접하는 것은 해석이 아닌 해설입니다. 그리하여, 우리는 지금까지 저들의 거짓말에 속고 있었습니다.

 


그들의 통상적인 해설을 간단히 정리하면 이렇습니다.

 


-------

‘옥사를 한글(언문)로 하면, 한자(이두)를 몰라 억울한 일을 당하는 백성이 없을 것’

 

이라고 세종이 말하자.

 

‘우리나라(동국)가 옥사에 한글을 사용하더라도, 선진국인 언문일치(言文一致)의 중국이 그러하듯이, 우리도 중국처럼 옥송에 억울한 일이 여전히 많을 것’

 

이라고 최만리 등이 중국의 경우를 예로 들어 주장하는 것이다.

-------

 


이제, 최면에서 깨어날 때입니다.

 


이대로 놓고 보면 이해하는데 어려움이 있을 수도 있으니, 이해하기 쉽게 편집하겠습니다. 당연하지만, 원문을 훼손하거나 왜곡하는 일은 절대로 없습니다. 단지, 쉽게 이해할 수 있도록 도움을 얻는 것뿐입니다. 제 글에서는 세 부분으로 나누었지만, 여기에서는 네 부분으로 나누겠습니다. 원문 훼손 없이, 그냥 한 뭉텅이를 네 부분으로 쪼개기만 하는 것입니다.

 


-------

가.

一, 若曰如刑殺獄辭, 以吏讀文字書之, 則不知文理之愚民, 一字之差, 容或致冤. 今以諺文直書其言, 讀使聽之, 則雖至愚之人, 悉皆易曉而無抱屈者,

1. 만일에 말하기를, ‘형살(㶈殺)에 대한 옥사(獄辭)같은 것을 이두 문자로 쓴다면, 문리(文理)를 알지 못하는 어리석은 백성이 한 글자의 착오로 혹 원통함을 당할 수도 있겠으나, 이제 언문으로 그 말을 직접 써서 읽어 듣게 하면, 비록 지극히 어리석은 사람일지라도 모두 다 쉽게 알아들어서 억울함을 품을 자가 없을 것이라.’

 


나.

然自古中國言與文同, 獄訟之間, 冤枉甚多.

하오나, 예로부터 중국은 말과 글이 같아도 옥송(獄訟) 사이에 원왕(冤枉)한 것이 심히 많습니다.

 


다.

借以我國言之, 獄囚之解吏讀者, 親讀招辭, 知其誣而不勝棰楚, 多有枉服者, 是非不知招辭之文意而被冤也明矣.

가령 우리 나라로 말하더라도 옥에 갇혀 있는 죄수로서 이두를 해득하는 자가 친히 초사(招辭)를 읽고서 허위인 줄을 알면서도 매를 견디지 못하여 그릇 항복하는 자가 많사오니, 이는 초사의 글 뜻을 알지 못하여 원통함을 당하는 것이 아님이 명백합니다.

 


라.

若然則雖用諺文, 何異於此? 是知刑獄之平不平, 在於獄吏之如何, 而不在於言與文之同不同也. 欲以諺文而平獄辭, 臣等未見其可也.

만일 그러하오면 비록 언문을 쓴다 할지라도 무엇이 이보다 다르오리까. 이것은 형옥(刑獄)의 공평하고 공평하지 못함이 옥리(獄吏)의 어떠하냐에 있고, 말과 문자의 같고 같지 않음에 있지 않은 것을 알 수 있으니, 언문으로써 옥사를 공평하게 한다는 것은 신 등은 그 옳은 줄을 알 수 없사옵니다.

-------

 


3항은, ‘이두 대신 언문(한글)을 사용하려는 세종의 뜻’에 반대하는 최만리 등이, 언문 사용의 부당함을 주장하는 내용입니다. 그리고, 4항은, 이두 대신 언문을 사용하면 억울한 옥송을 없앨 수 있다고 주장하는 것에 대해(세종이 구체적인 예를 들어 주장한 것에 대해), 역시 최만리 등도 구체적인 예를 들어 세종의 주장에 반박하고 있습니다.

 


4항의 가항은 세종의 주장으로서, 언문을 시행하려는 장소가 동국인지 중국인지 알 수 없습니다.

 


나항은 ‘하오나(然) ~’로 시작하여 ‘~ 심히 많습니다’로 단정斷定하면서 끝나, 가항에 대한 반론이 나항임을 분명히 하고 있습니다. 이 ‘하오나(然)’는 나항, 다항, 라항을 통틀어 대표하여 가항과 연결되는 접속사가 아니라, 가항과 나항을 잇는 접속사입니다.

 


나항은 ‘예로부터 중국은 ~ 심히 많습니다.’라고 하여, 중국이 언여문동言與文同이라도 억울한 일이 많다고 단정하여, 언여문동(今以諺文直書其言, 讀使聽之)이면 억울한 일이 없을 것이라는 세종의 주장에 정면으로 반박하고 있습니다. 즉, 가항의 반론에 해당하는 부분은 나항입니다. 언문정책의 시행 장소가 중국임을 명확히 하고 있습니다.

 


{언여문동이란 언문일치를 말함이 아니고, 사건조서에 써진 내용과 그 사건조서를 소리 내어 읽은 내용이 서로 일치함을 말합니다. 학자라는 전문가들이 언여문동을 해석할 때는 바르게 해석해놓고, 강단에서 대중(비전문가)에게 교육할 때는 언문일치의 뜻이라고 해설하고 있습니다. 이는 명백히 거짓말을 한 것입니다.}

 


다항은 ‘가령 우리 나라로 말하더라도(借以我國言之) ~’라고 시작하여, <예例>에 해당하는 부분이 다항임을 분명하게 하고 있습니다. 언문정책의 시행 장소가 ‘우리나라’가 아님을 세 살짜리 젖먹이도 알 수 있습니다. 설명을 듣는 사람(세종)이 동국인이므로, 세종이 자신(최만리)의 주장을 이해하기 쉽게, 동국(우리나라)의 경우를 예로 들어 설명하는 것입니다.

 


라항은 ‘만일 그러하오면 비록 언문을 쓴다 할지라도 ~’라고 시작하여, 예로 든 다항에서 도출한 결론으로서, 나항을 설명하는 부분이 라항임을 알 수 있습니다. 즉, 다항은 <예例>에 해당할 뿐, 가항에 대한 반론은 나항이고, 나항에 대한 설명은 라항이 되는 것입니다. 나항에 대해 설명하는 부분이 되는 라항이, 예로 든 것이 다항입니다.

 


한문의 해석이 문제가 아니라, 한국어의 독해력이 문제입니다. 저 학자들이 대중에게 최면을 걸어, 한국어가 모국어인 한국 사람이 한국어를 제대로 이해하지 못하게 만들었습니다.

 


결론은, 우리나라(동국)의 경우를 예로 들어 중국에 대해 말하고 있는 것입니다. 이것은 너무나도 분명한 사실(fact)로서, 언문정책을 시행하는 장소가 중국입니다. 동국에서 내려 보낸 훈민정음을 사용하는 곳이 중국이라는 것은, 더 이상의 증명을 필요로 하지 않는 절대 사실(fact)입니다.

 

 



Point =======

 


동국의 정체가 어떠하다는 것은 저의 주장입니다.

 


동국과 중국의 관계가 어떠하다는 것은 저의 주장입니다.

 


동방(조선천하)이 어떠하다는 것은 저의 주장입니다.

 


그러나, 동국에서 중국으로 훈민정음을 내려보냈다는 것은 저의 주장이 아닙니다.

 


중국인을 위해 훈민정음을 만들었다는 것은 사실입니다. 저의 주장이 아니라 사실(fact)입니다. 지금, 저는 제 주장을 하는 것이 아니라, 사실을 여러분께 전달하는 것뿐입니다.

 


그리고, 훈민정음을 중국에 내려보냈다는 사실과 여러 고전을 바탕으로, 동국과 중국, 동방에 대해 합리적으로 추론한 것뿐입니다. 훈민정음을 중국에 내려보냈다는 사실을 전달하면서, 여러분이 당연히 궁금해 하실 내용들에 대해 아무 설명도 없이, 무조건 사실을 받아들이라고 말하는 것은 폭력이라 생각하여, 제 주장도 함께 언급하였습니다.

 


아무튼, 훈민정음은 한자의 발음기호라는 것, 훈민정음은 언문(한글)으로 만들었다는 것, 훈민정음을 비롯한 언문의 3대 정책은 중국에서 시행했다는 것, 이 세 가지는 명확한 사실입니다.


거짓에 더 이상 속지 말고, 진실을 추구하십시오. 

[출처] 한글 훈민정음|작성자 라무

출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
비좀와라 16-04-16 20:17
   
엄청난 자료네요. 이건 시간을 내서 찬찬히 한번 흩어 보야만 할 것 같습니다.
카노 16-04-16 20:20
   
아니 훈민정음이라는 단어 자체가 "백성을 가르치는 바른 소리"라는 뜻인데 한글을 중국에 반포했다면 그백성이 조선이 아니라 명나라라는 말씀이십니까?
훈민정음의 "나라말쌈이 듕귁에 다라~" 이거 모르십니까?
우리말이 중국 즉 명나라와 다른데 한자를 쓰니 우리 백성 즉 조선 백성을 위해 한글을 새로 만든다는 거 아닙니까?
그런데 뭐가 한글을 중국을 위해 만들고 반포했다는 말씀입니까?
     
뷩글이 16-04-16 20:42
   
저도 이 생각했는데 같은 생각 하시는 분이 있네요.. 나랏말싸미 즁국가 달라 문자와로 서로 사맛디 아니할쎼 이런절차로 어린백성이 니르고져 훓빼이셔도 마참내 제 뜨들 시러 펴디 못할 노미 하노라. 내 이를 위하야 새로 스물여덟자를 맹가노니 사람마다 해여수비니겨 뼌안킈 하고자 할 따람이니라.~ 이거맞나?
     
카노 16-04-16 20:48
   
어디서 사료 쪼가리를 긁어다가 주저리 주저리 자기 입맛에 맞게 황당하게 해석하고는 이게 진실이다고 우기면서 식민사학을 타파하자고 하니 정말 기가 막히네요.
하는 짓이 식민사학하고 도찐개찐이면서
          
RaMooh 16-04-16 21:05
   
禮로 대하려 하였더니... 말하는 폼새가 딱 강단학자.

증거 세 가지 댔는데, 눈에 안보입니까? 그거 제가 해석한 것이 아니라 강단학계가 해석해 놓은 것 그대로입니다.

訓民正音의 '정음正音'을 국어사전에서 찾아 보십시오. 무엇이라 나오는지? '백성 가르치는 바른 소리'라는 뜻의 훈민정음은, '백성에게 가르치는 한자의 바른 음, 백성을 가르치는 한자의 바른 음'입니다.

몇 번을 같은 얘기를 해주어야 알아 들을 것인지...

[조선천하 = 동국(조선국) + 중국 + 외국]이라고 몇 번을 설명해야 알아 듣겠습니까?

세종에게는 동국의 백성도 세종의 백성이고, 중국의 백성도 세종의 백성입니다. 무슨 말인지 이해됩니까? 명나라의 백성도 세종의 백성입니다. 이해 안됩니까?

사료 쪼가리요? 그러는 강단학계는 거짓말로 사기치면서, 사료 쪼가리라도 연구해봤습니까?
               
카노 16-04-16 21:08
   
아까는 식민빠로 몰아붙이시더니 이제는 강단사학자로 몰아붙이시네요.
[조선천하 = 동국(조선국) + 중국 + 외국]이라고요?
이거 님의 일방적인 망상아닙니까?
명나라까지 아우르는 천하의 조선이 왜 명나라에게 사대를 했습니까?
이분은 역사를 무슨 망상이나 소설로 아시는 듯

국어 사전에 훈민정음은 "백성을 가르치는 바른 소리라는 뜻으로, 1443년에 세종이 창제한 우리나라 글자를 이르는 말."이라고 나오는데 님 망상대로라면 " 백성을 가르치는 한자의 바른 음이라는 뜻으로, 1443년에 세종이 창제한 명나라 글자를 이르는 말." 이렇게 되겠네요. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
                    
RaMooh 16-04-16 21:34
   
저는 '강단학계=식민사학'으로 보고 있습니다. 두 단어를 같이 사용하고 있을 뿐입니다.

글에 다 설명해놨으니 제발 읽어보고 말하십시오.

부모와 자식의 관계는 대체로 두 가지가 있습니다.

1. 늙은 부모는 가만히 있고 자식이 공양하는 관계가 있습니다.

2. 부모가 자식을 먹이고 입히면서, 대학교를 보내고 등록금을 대주고 용돈도 주는 관계가 있습니다.

2번이 동국과 중국의 관계입니다. 부모인 동국이 자식인 중국을 키우는 것을 가리켜 사대모화라 하는 것입니다.

'훈민정음'을 국어사전에서 찾아 보라는 것이 아니라, '정음'을 국어사전에서 찾아 보라구요, 난독증 있습니까?

망상? 소설?

다시 한번 말하는데, 막말 하지 마십시오.
모니터회원 16-04-16 22:51
   
http://www.gasengi.com/main/board.php?bo_table=EastAsia&wr_id=119914&sca=&sfl=wr_subject&stx=%ED%9B%88%EB%AF%BC%EC%A0%95%EC%9D%8C&sop=and

이분 전에도 이런 말도 안되는 소릴 하셔서 반박당하시더니 또 그러시네...
중국 알바하시는 화교이신듯...

이제는 반박하기도 지쳐요.
자세한건 링크를 보시면 예전 반박 논리들이 있을겁니다.
     
RaMooh 16-04-16 23:19
   
반박당했다니...? 언제 어떻게 무엇을 반박당했다는 말인지?

제가 재반박한 것은 안 보이시나요?

자세히 볼 것이 있어야 자세히 보죠.
동방불패 16-04-16 23:05
   
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
재밌게 잘 읽었습니다
     
RaMooh 16-04-16 23:23
   
읽기는 읽었나요? 읽지도 않았으면서 읽었다는 거짓말이 술술 나오네요.

읽었다면, 제 글에 동의는 하지 못하더라도, 그렇게 비웃는 웃음이 나오지는 않았을 텐데...
          
동방불패 16-04-17 01:40
   
이건 아니잖습니까
너무 심하시네요
한국과 중국이 가족이라는 소리에 웃겨서 그만.........
               
RaMooh 16-04-17 03:43
   
실록이나 승정원일기를 살펴보십시오.

중국(청나라)과 동국 두 나라가 '일가(一家)'에 대해 말하고 있습니다.

"양국(兩國)이 오늘 이후로는 일가가 되었으니 어쩌구저쩌구..."

또, 원나라도 고려가 항복한 후에, '일가가 어쩌구저쩌구'라고 말합니다.
윈도우폰 16-04-17 00:39
   
1. 訓民正音은 '백성에게 가르치는 바른 음'이지 ''백성에게 가르치는 한자의 바른 음'이 아닙니다.
훈민정음의 정음이 어떻게 한자의 바른 음이라 생각하나 모르겠네요? 정음은 말 그대로 바른 음이지요. 님은 정음을 中國之正音의 약자로 봤나보네요? 중국어와 같이 성조가 없이는 발음 구분이 안되는 원시적인 언어가 어떻게 바른음이 될 수 있을까 모르겠네요?

님의 주장이 문제가 되는 것은 '정음 = 한자의 바른 음'이라고 주장을 증명하기 어려운 단편적 사료를 장황하게 나열하면서 억지로 꿰맞추기 유추를 하였다는 점이지요. 자신의 주장을 위하여 사실을 인용하려면 해석의 여지가 없는 좀더 직접적인 것으로 해야하지 않을까요?

2. 조선천하는 '조선의 하늘 아래' 이지 '동국(조선국) + 중국 + 외국'의 하늘 아래가 아닙니다.
물론 중국 하늘이랑 조선의 하늘이 붙어 있고 경계가 없으니 그렇게 볼 수도 있지만...언어를 상식적으로 생각해야지요...어떻게 조그만 땅의 조선천하가 더 넒은 땅의 중국천하를 포함할 수 있나요? 부분집합이 총집합보다 크다는 주장이나 별반 다를게 없는듯...

3. 세종의 백성은 동국의 백성을 의미하지 중국의 백성까지 세종의 백성이 되는 것은 아니지요.
님이 아는 세종은 명나라 황제였나 보지요? 아니면 사해동포주의에 빠진 인물이었던지요^^...명나라 황제라면 형식적이나마 조선의 백성을 중국의 백성이라고 주장할 수도 있겠지만, 조선의 국왕은 중국의 백성을 조선의 백성이라고 하지 않지요.

님의 주장을 보면 착오과 궤변을 왔다 갔다 하시는데...둘 다 논리적 오류이지요. 자신의 주장이 틀리다는 것을 알고도 다른 목적 때문에 억지로 주장하는 것이라면 궤변이고요, 자신의 주장이 틀린지 모르는 상태에서 알고 있다고 믿으며 주장한다면 그것은 착오이지요.

님의 주장이 착오에 의한 것이라면 교육을 잘못 받은 것 같아 안타깝지만...님의 다른 글을 보면 억지로 논리화시키는 궤변인 것 같아...그 저의가 의심스럽네요...그런 궤변을 피지말고...그냥 보다 본질적으로 하고 싶은 주장을 하시는게 나을 듯 하네요...여기 있는 사람들이 님의 궤변을 받아줄 만큼 멍청하지만은 않은 것 같네요^^
     
RaMooh 16-04-17 03:32
   
님은 말씀하시는 것이 상당히 논리적이며 유식한 사람처럼 보입니다. 언뜻 봐서 그렇습니다.
가만히 들여다 보면, 몰라도 너무 모르는 분으로서 공부를 하시라는 말 밖에는 드릴 말씀이 없습니다.

1. '정음'을 국어사전에서 찾아 보면 '한자의 바른 음'입니다. 현재의 국어사전은 일제시대 이후에 만들어진 것으로서, 일제시대 때에 통용되던 우리말에 그 기초가 있습니다. 2016년의 우리는 '正音'이라 하면 '바른 음'이라 하여 '무엇의 바른 음'인지 알지 못하나, 조선시대의 문화가 그대로 남아있던 일제시대 때는 '정음'이라 하면 '한자의 바른 음'만을 뜻했습니다. 20c 들어서, 국어학자들이 '한글'에 대한 연구를 본격적으로 하면서 국어사전을 만들었고, '정음'이라는 단어의 뜻에 '훈민정음의 약자'라는 뜻도 집어 넣어서, 현재의 국어사전이 이루어졌습니다. 우리나라 뿐만 아니라 동아시아 한자 문화권에서는 '정음=한자의 바른 음'입니다.

이미 다른 댓글에서, 다른 분과의 대화에서 '정음'을 국어사전에서 찾아보라고 했었습니다. 자신이 하고 싶은 말만 하지 다른 사람들이 무슨 말을 주고받는지 전혀 관심이 없군요.

2. '세계관'이라는 단어의 뜻과 그 개념에 대해 공부 하십시오. 아울러 '동방의 세계관'에 대해서도 공부하십시오.

동방의 세계관에서는, 중국의 하늘이 있고 한국의 하늘이 있고 일본의 하늘이 있고 등등, 그러한 것이 아닙니다. 하늘나라가 있는 하늘이 있고 그 하늘 아래에 땅이 있고, 땅의 중앙에는 중국이 있어서 땅 전체를 다스립니다.

그런데, 현실적으로 중국이 땅 전체를 다스리는 것이 불가능하니, 九州之內(九州라는 단어 자체가 땅을 가리킴)는 중국이 다스리고 구주지외는 외국이라 하여 땅의 변두리로 취급하는 것입니다. 또한, 하늘나라를 물리적, 구체적, 정치적으로 땅에 구현한 것이 바로 동국입니다. 즉, 중국은 내국을 다스리고 동국은 중국과 외국을 모두 다 다스립니다. 그래서, 하늘나라인 동국은 중국에는 사대하지만, 외국에는 어쩔 수 없이 교린만 하는 것입니다.

3. 하늘나라의 임금인 세종에게는 중국의 백성도 세종의 백성입니다. 아니, 동국이 중점적으로 다스리는 백성은 중국의 백성입니다. 하늘아들(天子)이 중국에서 천하(九州)를 다스리는 것만 알지, 하늘님(天帝)이 하늘나라(別地=東國)에서 천하(九州+外國)를 다스리는 것은 모르고 있습니다.

저는 착오하지 않았고, 궤변을 늘어놓고 있는 것은 더더욱 아닙니다. 그리고, 말씀 함부로 하지 마십시오. 자신에게 그대로 돌아옵니다.

님의 주변에 동양철학에 밝은 분이 계시다면, 동방의 세계관에 대해 한번 여쭈어 보십시오. 제 말이 궤변인지.
     
RaMooh 16-04-17 04:10
   
그리고, 저는 '훈민정음을 중국에 내려보냈다'는 사실(fact)에 기초하여, '왜 동국에서 중국으로 내려보냈느냐'에 대해 나름대로 설명을 하고 있는 것입니다.

즉, 저의 설명이 틀렸다 하더라도 '동국에서 중국으로 훈민정음을 내려보냈다'는 사실이 부정되지 않습니다.

따라서, 제가 설명한 내용들에 대해 시비하기 전에, 먼저 '동국에서 중국으로 훈민정음을 내려 보낸 사실'을 부정하십시오. 내려보낸 이유에 대해 따지기 전에, 정말로 내려보낸 것인가에 대해 먼저 따지십시오.
망망월월 16-04-17 07:27
   
와....... 무슨 약 하시면 이런 생각이 가능하세요?
wndtlk 16-04-17 08:57
   
무슨 헛소리 모음이랍니까?
한자음이 중국과 달라서 이를 통릴하고자 표기하고자 한 것이고 훈민정음은 한국말을 표기하기도 쉬워서 사용한 것이지
무슨 중국음을 표기하려만들고, 중국에 반포하고 시행했다고요?
참으로 세상에 별사람이 다 있습니다.
남궁동자 16-04-17 09:47
   
네, 소설 재밌었습니다. 이번 신춘문예에 등단하시려고 쓴건가요?
Tenchu 16-04-17 16:24
   
픕 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 뭔 개소리를 이렇게 장황대게 늘어놓는건가.. ㅋㅋㅋㅋㅋ
구름위하늘 16-04-17 17:29
   
전체적으로 신뢰가 안가는 해석이네요.
저도 한문전공자는 아니지만,
기본 상식으로도 훈몽자회를 님의 의도대로 해석하려면
註內稱俗者 指漢人之謂也 ==> 註內稱俗者 指漢人也 가 되어야 합니다.
원문의 해석은 "주석 상의 속자라는 것은 한인의속자이다"로 이해됩니다.
이것을 속자는 한인이다로 잘못 해석하는 것이 게시글이고요.

나머지도 별로... 훈민정음이 중국에서 교육되었다는 기록이 있었다면 신빙성이 조금 있겠지만...
     
RaMooh 16-04-17 17:53
   
제가 해석한 것이 아니라, 강단학계가 해석한 것입니다.

'註內稱俗者 指漢人之謂也', '주 안에 속이라고 일컬은 것은 중국 사람이 말함을 가리킴이니'가 맞습니다.

'註內稱俗者 指漢人也 '는 ' 주 안에 속이라고 일컬은 것은 중국 사람을 가리킴이니'가 됩니다.
카노 16-04-17 20:53
   
식민사학만큼 위험한 부류가 님같이 터무니없이 사실을 왜곡하여 우리 역사를 황당하게 부풀리기 하는 부류입니다.
정신 좀 차리시죠.
검푸른푸른 16-04-17 23:55
   
읽어볼 가치도 없는 글이라 패스하겠습니다.
역사는 판타지가 아닙니다.

그리고 역사적으로 중국은 만주족의 땅 아니었던가요.
중원의 오랫역사동안 한족은 그저 노예의 민족인줄로만 아는데.
의로운자 16-04-19 12:15
   
한글에 대해 궁금한게있습니다.
훈민정음 창제당시 한글은 이미 전에있던 글자라를 왜 쓰시느냐고 신하가 물었다는 얘기를 들었습니다.
애초에 글자라는게 한순간 한시에 창제되는게아니고 천천히
변형하여 탄생되지 않습니까?? 한글도 그렇다고 생각합니다. 어떻게 생각하십니까?
     
RaMooh 16-04-19 16:22
   
제 글에 이미 자세하게 설명을 해놨는데... 언제 시간 여유가 있을 때, 천천히 한번 읽어 보시길 바랍니다. 제 블로그에 방문하셔서 훈민정음서문과 상소문을 해석한 글도 꼭 읽어 보시길 바랍니다. 글이 매우 깁니다. 특히 상소문에 대한 글을 읽어 보시면, 한글과 훈민정음에 대한 모든 정황을 이해할 수 있습니다. 글이 다소 어려울 수도 있는데, 질문을 메일(네이버)로 보내주시면 성실히 답해드리겠습니다.

최만리(등 7명)가 세종에게 말한 것은, 옛 것을 버리고 새 것을 써서는 안된다는 것입니다. 왜 옛 글자를 쓰느냐고 따진 것이 아니라, 왜 새 글자를 쓰느냐고 따진 것입니다.

여기의 옛글자는 한글, 즉 'ㄱㄴㄷㄹ...ㅏㅑㅓㅕ...'을 말하는 것이 아닙니다. 세종이 한글을 이용하여 운서를 만들려 하였는데, 이전부터 반절법에 쓰였던 한자의 발음기호인 '견 니 단 래...'를 쓰지 않고, 새로 '군 나 두 려...'를 발음기호로 쓰는 것에 대하여 최만리가 반대한 것입니다. 결론적으로, 옛 글자는 '견 니 단 래... 군 나 두 려...'를 말하는 것으로서 '漢字'를 말하는 것입니다.

이것과는 별개로.

한글은 언제 누가 어떻게 만들었는지 알 수 없습니다. 세종이 한글을 이용하여 훈민정음을 만들었을 뿐입니다.

한글은 당시에 언문(諺文)이라 불렸습니다. 언문은 최소 고려 때부터, 한반도에서 아주 잘 사용되고 있었습니다. 그 언문 27자에 '여린히흫'을 추가하여 28자로 만든 것이 훈민정음입니다. 지금 우리가 한글을 쓰고 있는 것은, 훈민정음 때문이 아니라 언문 때문입니다.

고려 때 공문서에 이두를 사용하고 있었는데, 공문서에 이두 대신 언문을 사용하려는 정책을 시도했었습니다. 그 정책이 어떻게 시행되었는지 알 수 없으나, 실패한 것은 분명해 보입니다. 즉, 한글이 고려 때부터 존재했었던 것은 물론이고, 한글을 공문서에 사용하려는 시도가 고려 때 이미 있었습니다.

한글은 천천히 완성된 것이 아니라, 세종 당시에 한반도에서는 언문(한글)이 아주 잘 사용되고 있었습니다. 세종의 훈민정음은 지금의 한글과 관련이 없습니다.

가림토와 언문의 관계는 알 수 없습니다. 분명한 것은, 세종 이전부터 언문이 아주 잘 사용되고 있었다는 것입니다.
애국자연대 16-04-21 21:18
   
저번엔 어떤 ㅁㅊ 넘이 세종대왕 외계인설 퍼트리더니
이넘은 한술 더뜨네 환단고기 판타지도 모자라서
조선족이 한글쓰니 한글은 우리 중국것이다 라는 뉴동북공정의 
한맥락 이라고 보고 짱깨 천만댓글 부대의 미천함이  적나라하게
드러나는 시점에서 밥은 먹고댕기니?  이취파러마
엄빠주의 16-04-25 00:15
   
중국어를 표기하기 위해 만들었다면 도대체 왜 중국어를 한글로 표기한 서적은 없나요? 용비어천가, 홍길동전 등 전부 한국어로만 적여있는데요?
어질T 16-07-29 13:23
   
RaMooh //
간단하게 한글학자 교수님과 면담하시는 것을 적극 추천드리겠습니다. 님 글을 읽어보니 저는 전혀 설득력이 없는 것 같다고 생각합니다. 그렇다고 제가 한글 전문가도 아니고 님의 의견에 대한 해답은 역사학자 교수님이나 국문학 교수님과 면담을 통해 답을 찾아가시는 것이 현명한 방법이라 생각됩니다.
 
 
Total 547
번호 제목 글쓴이 날짜 조회
61 [세계사] 1930년대 불가리아 사진 (10) 객관자 07-09 5421
60 [세계사] 나치가 2차대전에서 이겼다면 (3) 두부국 06-30 2110
59 [세계사] [자삭]....궁금하신 분들은...[ 1 1 3 9 6 ] 번 동영상을 … (2) 아날로그 06-28 1509
58 [세계사] 하플로그룹별 분화 순서 (3) 비좀와라 06-24 2705
57 [세계사] 동아시아 고대사 (11) 한이 06-14 2205
56 [세계사] 세계에서 문명이 발생할 수 있는 조건을 갖춘 나라는… (4) 텬도대한 06-14 2523
55 [세계사] 그리스신화는 대한의 역사서이다. 대한은 桓天國 ->… (15) 텬도대한 06-13 2237
54 [세계사] 어젯밤 순대국집에서 세계사배틀을 보고 나서 (8) 인왕 06-02 3741
53 [세계사] 훈족 한반도 기원설 + 잡생각 (9) 관심병자 05-30 4477
52 [세계사] 간디에 대한 영국의 평가는 어떤가요? (16) 미쁜흐노니 05-29 3728
51 [세계사] 아랍제국 군대 모습 (3) 두부국 05-21 5140
50 [세계사] 사산제국 군대 모습 (1) 두부국 05-21 3811
49 [세계사] 한국인은 '아시아의 아일랜드인' (20) 환빠식민빠 05-21 8155
48 [세계사] 산동성 래이(萊夷)에 대해서. (6) 밥밥c 05-10 3511
47 [세계사] 밑에 싸우시는 분들 칼버린은 종류가 많아요 (5) 루니 05-08 2523
46 [세계사] 임진왜란때 일본이 실패한 이유. (20) 득운 05-04 5179
45 [세계사] 무쿠리 제국의 진실 (19) 북명 04-27 5970
44 [세계사] 켈트족문양과 조선말기 동전의 비교 등... (10) 북명 04-27 5626
43 [세계사] “사우디가 9·11테러 지원”… 28쪽짜리 시한폭탄 ‘… (5) 북명 04-25 2328
42 [세계사] 근데 중앙아시아에 대문명이 있었다면 (7) 의로운자 04-19 3123
41 [세계사] 한글에 대한 모든 것 (29) RaMooh 04-16 4903
40 [세계사] 요압은 왜 아도니아 라인을 탔다가 작살났는지 모르… (3) 에치고의용 04-16 1971
39 [세계사] 식민사학의 뿌리를 뽑아야 합니다. (27) RaMooh 04-16 2450
38 [세계사] 동국의 임금은 바티칸의 교황과 같다 (3) RaMooh 04-14 1755
37 [세계사] 당나라 사극 보고 조선이랑 대조적이라 느꼈던 점 (5) 에치고의용 04-14 2695
36 [세계사] 유럽나라들 전부 교황청 속국임. 그런데 뭘 그리 열… (1) 아비요 04-14 1559
35 [세계사] 여몽 연합군 침공에 혹독하게 당한 일본, "무쿠리 고… (16) 카노 04-13 3011
 <  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  >