미국의 하버드, 예일, 펜실베니아, 프린스톤, 스텐포드 등의 미국 주요대학을 중심으로 영국의 캠브리지 대, 카나다 토론토 대, 호주 멜본대, 프랑스, 독일, 스웨덴, 놀웨이, 체코, 댄마크, 유우럽, 기타 국가들에서 아시아 역사학, 국제관계, 동서 비교문명 분야에서 교재 및 연구도서로 채택돼 활용되고 있는 이홍범박사의 저서 ‘아시아의 이상주의(Asian Millenarianism)’ 책이다.
식민지의 유산 1/2
Colonial Legacy
이홍범 선생님의 아시아 이상주의
Asian Millenarianism 중에서
(이홍범, 아시아 이상주의, 미국 아이비리그 대학의 역사 교재)
Asian Millenarianism, An interdisciplinary Study of the Taiping and Tonghak Rebellions in a global context, Hong Beom RHEE, cambria press, youngstown, new york, 2007. p.12-31
"Previous Historiography and Colonial Legacy
Professor Lee V. Cassanelli points out:
Before 1960, most historical writing on Somalia was the by-product of research conducted by colonial officials or by scholars in the employ of colonial governments. These researchers were concerned, explicitly or implicitly, with the kinds of questions that colonial authorities everywhere were interested in, namely, how more effectively to administer their colonial subjects, or how more smoothly to implement those economic and social reforms deemed essential to fulfilling their colonial mandate. ...The predominance of colonial concerns in the early writing of Somali history is a characteristic common to the historiography of all colonial nations.
과거의 역사기술 그리고 식민지의 유산
카사넬리 교수가 지적한다.
1960년 이전 소말리아(Somalia)에 대한 대부분의 글들은 식민지 관리에 의해 또는 식민지 정부가 고용한 학자들에 의해 행해진 연구의 부산물이었다. 이들 연구자들은 식민지 지배자들이 흥미를 가지는 문제들인, 식민지 지배를 성취하는 것으로 생각되는 근본적인 문제인 경제개혁과 사회개혁을 어떻게 더 부드럽게 시행하느냐, 또는 어떻게 하면 효율적으로 그들의 식민지 문제들을 관리하는가 하는 종류의 질문에 대하여 내재적으로 외재적으로 관심이 있었다. 소말리아 역사의 초기 기술(記述)에서 식민지 관심사의 우세는 모든 식민지 나라의 역사기술에 특징적인 공통점이다.
It is true. Most historical writings on Korea were also “the by-product of research conducted by colonial officials or by scholars in the employ of colonial governments,” as Lee V. Cassanelli points out. Colonial governments destroyed not only traditional social and political institutions and imposed their own, but also destroyed its history and spirit. It is important to overcome a colonial legacy in studying millenarianism related to ancient history.
그것은 사실이다. 카사넬리 교수가 지적한 것과 같이, 한국에 대한 대부분의 역사기술들은 식민지 관리나 식민지 정부가 고용한 학자들에 의해서 수행된 부산물이었다. 식민지 정부는 전통적인 사회 제도와 정치 제도를 파괴했고, 그리고 그들의 것을 강요했을 뿐만 아니라 또한 그 제도의 역사와 정신을 파괴했다. 고대 역사에 관계되는 이상주의(理想主義)를 연구하는데 있어서 식민지의 유산(遺産)을 극복하는 것이 중요하다.
The nationalistic Japanese did not want Korean history to be known as older than the Chinese and Japanese histories. ln this way both the Japanese and Chinese continued to distort real history. In 2003, under a Chinese government policy, Dongbei Gongcheng (North-East Project), and with a huge budget (probably more than $600 billion), the Chinese started to destroy ancient Korean historical and cultural relics and to distort the history of the Koguryo Dynasty. The purpose was to make false history, as if Koguryo were founded and ruled over not by the Koreans but by the Chinese. Even today, the Chinese government does not allow people to take a picture of the Koguryo relics without a permit.
민족주의적인 왜인(倭人)들은 한국 역사가 지나와 왜국(倭國)역사 보다 더 오래된 것으로 알려지기를 원하지 않았다. 이러한 방식으로 왜국(倭國)과 지나(支那) 모두 진짜 역사를 왜곡하기를 계속했다. 2003년 지나(支那) 정부의 대규모의 예산을 투입하여 동북공정(東北工程)이라는 정책하에 지나인(支那人)들은 고대 한국의 역사 문화 유물들을 파괴하기 시작했다 그리고 고구려 왕조의 역사를 왜곡하기 시작했다.
지나인(支那人)들의 목적은 마치 고구려는 한국인에 의해서가 아니라 지나인들에 의해서 건국되었고 지배되었다는 거짓 역사를 만든 것이었다. 오늘날에도 지나 정부는 허가 없이 고구려 유적들의 사진 촬영을 허가하지 않고 있다.
Shirayanagi Shugo, one of the most prominent Japanese scholars of ancient Japanese history, argues that Chinese culture, including Confucianism and Taoism, was clearly Korean culture. The Chinese could not completely overcome Korean culture until the end of the Han Dynasty (AD. 220). It is true that the ancient Choson Korea ruled over China’s midland. In reality, Sima Qian’s Shiji was a difficult distortion of history written to hide the fact that Koreans ruled over the silk road and the Chinese midlands. Therefore, the name of Han, 漢 (Chinese) was borrowed by the Chinese from Han, 韓 (Korean).
고대(古代) 왜국(倭國) 역사의 가장 저명한 학자 중 한사람인 쉬라야나기 슈고 씨는 유교와 도교를 포함한 지나(支那) 문화는 명백하게 한국 문화였다고 논한다. 지나인(支那人)들은 한왕조(漢王朝) 끝 무렵(AD. 220)까지 한국 문화를 완전히 극복할 수 없었다.
고대 조선 한국이 지나(支那)의 내륙부(內陸部)를 넘어서서 지배한 것은 사실이다. 사실은 사마천(司馬遷)의 사기(史記)는 한국인들이 실크로드(비단길)과 지나(支那)의 내륙부(內陸部)를 넘어서 지배했다는 사실을 숨기기 위해서 쓰여진 힘겨운 역사의 왜곡(歪曲)이었다. 그러므로 漢(支那語)의 이름은 韓(韓國語)로부터 지나인(支那人)들이 빌렸다.
The prominent Japanese scholar Kashima Noboru argues in his book, Wai to Shin’goku (倭と辰國), that ancient Koreans were connected to the Xia, Yin, Zhou dynasties in China and to the Japanese royal court. Some prominent Japanese intellectuals and scholars like Fukuzawa Yukichi, who is the most famous nationalisic intellectual of Meiji Japan, recognized that the Japanese learned a lot from Korea: The arts of sericulture and shipbuilding, implements for weaving and farming, writings on medicine, Confucianism, and other cultural items were either imported from Korea or developed in Japan."
저명한 왜국의 학자인 카쉬마 노보루(鹿島昇) 씨는 그의 책 (倭と辰國, 왜(倭)와 진국(辰国))에서 고대 한국인들은 지나(支那)의 하(夏), 은(殷), 주(周)와 왜국(倭國)의 황실 조정과 연결되어져 있다고 논한다. 몇몇 저명한 왜국(倭國)의 지성인들과 명치(明治)의 가장 유명한 애국적인 지성인인 후쿠자와 유키치(福澤諭吉) 같은 학자들도 왜국(倭國)이 한국으로부터 많이 배웠다고 인정했다: 양잠업과 조선업, 직조(織造)와 농업 도구, 의학서, 유교 그리고 다른 문화 항목들이 한국으로부터 수입되었거나 또는 왜국에서 발전되었다.
The majority of Korean experts not only in Korea but also in the United States and other countries have not overcome the trappings of colonial legacy. There are two main reasons why we have not overcome this legacy yet. One is because many Korean historians studied under Professor Yi Pyong-do, who worked with Imanishi Ryu, a former professor at Tokyo Imperial University, for Japan on the Korean History Compilation Committee (Chosonsa P’yonch'an Wiwonhoe). This committee was established in 1910 by the Japanese colonial government to oversee the production of Korean history.
한국에 있는 한국 전문가의 대부분 뿐만 아니라 미국과 다른 나라에 있는 한국 전문가들이 식민지 유산의 덫을 극복하지 못하고 있다. 이 식민지 유산을 왜 극복 못하는 지 두 가지 중요한 이유가 있다. 하나는 많은 한국 역사학자들이 동경(東京) 제국대학의 전 교수인 이마니쉬 류와 같이 왜국(倭國)을 위하여 한국 역사 편수회 조선사 편찬 위원회에서 같이 일한 이병도 교수의 지도하에 공부했기 때문이다. 이 위원회는 1910년에 왜국(倭國)의 식민지 정부에 의해 한국 역사의 생산(生産)을 관장(管掌)하기 위하여 설립(設立)되어졌다.
Japanese activities to destroy Korean history are beyond most scholars’ imaginations. Even afier Korea was liberated from Japan in 1945, Yi Pyong-do and the colonial legacy remained the most powerful influence on Korean historians. Many Korean scholars who havc been influenced by him have been working as history professors at universities in Korea and in many other countries. His influence on Korean historians and Korean experts is still considerable. For instance, A New History of Korea, written by Professor Ki-baik Lee. published by Harvard University, argues that the Tonghak founder's doctrine included elements from Catholicism and also embraced features of popular shamanistic beliefs.
한국의 역사를 파괴하기 위한 왜인(倭人)들의 행위는 대부분 학자들의 상상력을 넘어선다. 1945년 한국은 왜국(倭國)으로부터 해방되었지만 이병도와 식민지 유산은 한국 역사가들에게 가장 강력한 영향으로 남아있다. 이병도에 영향을 받은 많은 한국 학자들이 한국의 대학들에서 그리고 많은 다른 나라에서 역사교수로서 일해왔다.
한국과 한국 전문가들에게 끼친 이병도의 영향은 아직도 대단하다. 예를 들어 하바드 대학에서 출판된 이기백 교수에 의해 쓰여진 신한국 역사는 동학(東學)창시자의 교리(敎理)는 가톨릭(천주교)으로부터의 요소를 포함했고 그리고 통속적인 샤마니즘(巫敎)의 신앙의 특징을 포괄했다고 논한다.
The other reason why ancient Korean history, which has a relationship with East Asian millenarianism, has not been studied in scholarly depth is because it is a very difficult and thorny task to find and read ancient Korean, Chinese, and Japanese historical sources. Furthermore, since the Korean government adopted the policy to use mainly the Korean language, or Han’gul, there are not many scholars who have the proficiency to read ancient Korean, Chinese, and Japanese documents. Therefore, few scholarly publications in English introduce ancient Korean sources. A colonial legacy on Asian studies still rules over scholarly circles. As suggested by the African work of Professor Lee V. Cassanelli, some misconceptions on Asian history, which have been caused by a colonial legacy, have influenced not only American scholarship but also world scholarship.
왜 동아시아 이상주의(理想主義)와 관계를 가지는 고대 한국 역사가 학문적인 깊이로 연구되지 않아왔던 또 다른 이유는 고대 한국, 지나(支那), 왜국(倭國)의 역사 자료들을 발견하고 읽는 과업이 아주 어렵고 까다롭기 때문이었다. 더우기 한국정부가 주로 한국어, 즉 한글만 사용하기로 한 정책이 채택되었기 때문에, 고대 한국, 지나(支那), 왜국(倭國)의 자료들을 읽기 위한 능숙함을 가진 그렇게 많은 학자가 없었다. 그러므로 영어로 쓰여진 학문적인 출판이 고대 한국 자료들을 거의 소개하지 못했다.
아시아 연구에 대하여 식민지의 유산이 아직도 학문계를 지배하고 있다. 카사넬리 교수의 아프리카 연구에 의해 제안된 것 같이, 식민지의 유산에 의해 야기되어진 몇 가지 잘못된 개념들은 미국 학계뿐만이 아니라 세계의 학계에 영향을 미치고 있다.
American scholars played an important role in creating a new friendship with Japan after World War II, at the Hakone Conference in Japan in 1964, held to change Japan’s image from a warlike nation to that of a democracy. The Amencan scholars' studies mainly focused on Japanese modernization, the Meiji Restoration, Taisho liberalist movements, Samurai culture, and Japaqnese expansion abroad. Edwin Reischauer, Albert Craig, and Akira Iriye, Havard University; Hilary Conroy, Cameron Hurst III, and Frederick Dickinson, University of Pennsylvania; John Hall and James Crowley, Yale University; Marius Jansen, Princeton University; and Peter Duus, Stanford University contributed to these Japanese Studies.
왜국(倭國)의 인상을 호전적(好戰的)임에서 민주주의로 바꾸기 위하여 개최된 1964년 왜국(倭國) 하코네 회의에서 2차 세계대전 이후에 왜국(倭國)과 새로운 친선관계를 창조하는 데 미국학자들이 중요한 역할을 했다. 미국학자들의 연구는 주로 왜국(倭國)의 현대화, 메이지 유신, 타이쇼 자유주의 운동, 사무라이 문화, 그리고 왜국(倭國)의 해외 팽창같은 데 촛점이 맞춰져 있었다.
하바드 대학의 에드윈 라이샤우워, 알버트 크레이그, 그리고 펜실바니아 대학의 아키라 이리예, 힐러리 콘로이, 카메룬 허스트 III, 그리고 프레드릭 디킨슨, 예일 대학의 존 홀, 제임스 크롤리, 프린스턴 대학의 마리우스 잰슨, 스탠포드 대학의 피터 더어스 같은 사람들이 이러한 왜국(倭國) 연구들에 공헌을 했다.
In Chinese studies, American scholars mainly concentrated on the study of Chinese modernization, nationalism, revolutions, lncluding the Taiping millenarian rebellion and the Communist revolution, the prehistory of China, and why the Chinese fell behind on the way to modernity. However, half a century after World War II, we have not overcome the colonial legacy. Professor John King Fairbank of Harvard University, in his book, China: A New History, contends: “The path of historical wisdom is to find out what issues are in dispute. to identify major current questions, rather than to try to resolve them here and now. Our libraries are littered with the pronouncements of writers who knew all about China but could not see how much they did not know.
지나(支那)의 연구에서 미국학자들은 지나 현대화, 애국주의, 태평천국의 난(亂)을 포함한 혁명들, 그리고 공산주의 혁명, 지나(支那)의 역사 이전, 그리고 왜 지나(支那)는 현대화의 여정에서 뒤떨어졌는가 하는 연구에 주로 집중했다. 하지만 2차 세계 대전 반세기 후에도 우리는 식민지의 유산을 극복하지 못해왔다.
하바드 대학의 페어뱅크 교수는 그의 책 차이나 신역사(新歷史)에서 주장한다. 역사에 지혜의 행로는 문제와 질문들을 지금 여기서 해결하기 보다는 어떤 문제가 논란인가를 발견해 내고, 주류(主流) 질문을 확인하는 것이다. 우리의 도서관은 지나(支那)에 대한 모든 것을 알고 있는 작가들의 발표들이 쓰레기더미처럼 널려있다. 그러나 그들이 얼마나 많이 모르고 있는 지를 볼 수 없었다.
The expansion of our knowledge has expanded the circumference of our ignorance. ”Fairbank argues: “If we wish to understand the social and human factors in China’s falling behind the West in the modern period, we must look more closely at her Korean history, classical thought, and many other features of her high civilization to see how they all may have played a part.”' However, there are few scholars who have paid attention to ancient Korean history, classical thought, and civilization, which were actually an important part of Chinese prehistory. Ancient Korean history was based on the millenarian doctrine. Without ancient Korean millenarianism and history, we cannot understand true social, religious, political, and human factors not only in China but also in Japan and Asia, including the Taiping and the Tonghak millenarian movements.
우리의 지식의 팽창은 우리의 무지(無知)의 변경이 넓어지게 했다. 페어뱅크 교수는 말한다. 만약 현대에 지나(支那)가 서방에 뒤떨어진 사회적 인적 요인들을 이해하기를 원한다면, 우리는 지나(支那)의 한국 역사와 고전적인 사상 그리고 고도의 문명을 우리는 더 가까이 들여다보아야 한다, 어떻게 그것들 모두가 어떤 역할을 수행할 수 있을지를 알기 위하여. 그러나 지나(支那)의 이전 역사의 실질적으로 중요한 한부분인 고대 한국역사, 고전적 사상, 그리고 문명에 주목하는 학자들은 거의 없다.
고대 한국역사는 이상주의(理想主義) 교리(敎理)의 기초 위에서 근거했다. 고대 한국의 이상주의(理想主義)와 역사없이, 우리는 지나(支那)뿐만 아니라 태평(太平)과 동학(東學) 이상주의(理想主義) 운동을 포함해서 왜국(倭國)과 아시아에서의 진실한 사회적, 종교적, 정치적, 인간적 요소들을 이해할 수 없다.
After the Second World War, the United States helped the colonized nations recover their territories. However, American scholarship of Asia has not overcome the influence of a colonial legacy, even though more than half a century has passed since the War. One of the most important tasks of scholars is to find and write on the truth of human affairs from a colonial legacy or distorted historical accounts. Three or four days before General Yamashita Yasufumi, a Japanese war criminal, was executed by the Allied Forces, he mentioned that the distortion of history made Japanese military clique go in the wrong direction.
2차 세계대전 후 미국은 식민지 당한 국가들의 영토를 회복하는 것을 도왔다. 하지만 미국의 아시아 학문은 비록 전후 반세기가 흘러갔지만 식민지 유산의 영향을 극복하지 못하고 있다. 학자의 가장 중요한 임무 중에 하나가 식민지의 유산이나 왜곡된 역사 기술(記述)로부터 인간사의 진실들을 발견하고 기술(記述)해야만 하는 것이다. 왜국(倭國)의 전범(戰犯)인 야마쉬타 야수푸미는 처형되기 3-4일전에 역사 왜곡이 왜국(倭國) 군부 도당(徒黨)이 잘못된 방향으로 가게 만들었다고 말했다.
After the victory of the the Allied Forces, scholars began digging to find true history in the world including Asia, Africa, and other colonized countries from a colonial legacy. Prominent Japanese scholar Kashima Noboru states: “Our country does not have historians, although there are history teachers. For the people who are unable to read historical account are not historians.” Koreans have more serious problems in reading historical accounts than Japanese. Our scholarship is still under a colonial legacy. Noboru argues that we have to discard the people who protect distorted historical accounts, in order to find the missing Asian history.
연합군의 승리 뒤에 학자들이 아시아 아프리카 그리고 다른 식민지 지배를 받던 나라들을 포함하여 식민지의 유산으로부터 세계의 진실된 역사를 파기 시작했다. 저명한 왜국(倭國)의 학자인 카쉬마 노보루 씨는 말한다. 우리나라는 비록 역사 교사들은 있지만, 역사가를 가지고 있지 않다. 왜냐하면 역사적 서술을 읽지 못하는 사람은 역사가가 아니다.
한국인들도 왜국(倭國)보다 역사 서술을 읽는데에 더 심각한 문제들을 가지고 있다. 우리의 학계는 아직도 식민지의 유산하에 있다. 노보루는 잃어버린 아시아 역사를 찾기 위하여 왜곡된 역사 서술을 보호하는 사람을 버려야 한다고 주장한다.
As Lee V. Cassanelli points out, knowing what issues are in dispute and finding the truth of history are very important tasks in overcoming a colonial legacy. In addition to Lee V. Cassanelli, scholars at the University of Pennsylvania and Harvard University, such as Hilary Conroy, cameron Hurst III, Frederick Dickinson, Edward Wagner, and others encourage overcoming a colonial legacy to find the truth of history. They provide a new direction for Asian studies as well as African and millenarian studies in a global context. One of the benefits of comparative history is that it enables scholars to view their own areas of specialization from the outside, and to discover some of the blind spots that their particular traditions of scholarship have produced. The next step in advancing the study of Asian, African, and world history will begin with the overcoming of colonial legacies and the reexamination of present scholarship.
카사넬리 교수가 지적하듯이 어떤 문제가 논의중인 것을 앎 그리고 역사의 진실을 발견함이 식민지의 유산을 극복하는 데 있어서 중요한 일이다. 카사넬리 교수와 더불어 펜실바니아와 하바드 대학교의 프레데릭 디킨슨, 에드워드 와그너, 그리고 다른 분들이 역사의 진실을 발견하기 위하여 식민지의 유산을 극복하는 것을 독려한다. 그들은 세계적 맥락에서 아시아와 아프리카 연구뿐만 아니라 이상주의(理想主義) 연구를 위하여 새로운 연구 방향을 제공한다.
비교(比較) 역사의 이익중의 하나가 학자들이 외부로부터 그들 자신의 전문 분야를 보는 것을 가능하게 한다 그리고 그들의 특별한 학문 전통이 만들어 놓은 몇몇 어두운 곳을 발견하는 것을 가능하게 한다. 아시아, 아프리카, 그리고 세계 역사의 연구를 전진하게 하는 다음 단계는 식민지의 역사를 극복하는 것과 현재 학계의 재검토를 시작하는 것이다.
Colonial Legacy, Present Scholarship of Asian Studies, and Cultural Differences
식민지의 역사, 현재 아시아 연구의 학술(學術), 그리고 문화(文化) 차이
Here is an example on how a strong colonial legacy influences our scholarship even today. Professor Ki-baik Lee argues in his book, A New History of Korea: The Case of the Shamhan, as seen in the account of the Eastern Barbarians” (Tung-i chuan) in the Chinese source San-kuo chih, was perhaps a model of normal development. However, Professor Lee’s interpretation of Tung'i (東夷) as the Eastern barbarians is questionable, although his book has provided much valuable insight about Korea. His school of thought is no more than an outcome of a colonial legacy, copied from what the Japanese colonial scholars wrote during the colonial period. It is a common mistake that most Korean and Asian experts in America, and in other countries as well as Korea, have made.
여기 오늘날에도 얼마나 강하게 식민지의 유물이 우리 학문에 영항을 미치고 있는가에 대한 예가 있다. 이기백 교수는 자신의 책 한국의 신역사(新歷史)에서 논한다. 지나(支那)의 자료(資料)인 삼국지(三國志)에 있는 동쪽 야만인을 동이(東夷)의 기술(技術)로 본 것처럼 삼한(三韓)의 경우는 아마도 정상적인 발전의 예(例)이다.
그렇지만 이기백의 동이(東夷)를 동쪽 야만인으로의 해석은 의문스럽다, 비록 그의 책이 한국에 대한 많은 가치있는 통찰력을 주지만! 그의 사상(思想) 학교는 단지 식민지 기간 동안 왜국(倭國) 식민지 학자들이 기술(記述)했던 것을 복사한 식민지의 유산의 성과일 뿐이다. 미국과 다른 나라에서 그리고 한국에 사는 대부분 한국 사람들과 아시아 전문가들이 범하는 공통적인 실수이다.
John King Fairbank interpreted 夷 ( yi or i ) as “barbarians on the East” in his prehistory of China. The interpretation can be challenged. The term “yi” or “i,” in prehistory period was used as “civilized people.” 東夷傳 (“Tang-i zhuan,” Biography of Tung-i), 三國誌 (Sanguozhi, Biography of the Three Kingdoms: Wei, Shu and Wu in China between AD.222-263) that Ki-baek Lee quoted, never said that Tung-i (Koreans) were barbarians. Rather it clearly praises the fact that Tung-i do not take gold, silver, and silk fabrics as treasures. Tung-i’s nature is honest, strong and brave. ... The Chinese learned morality and virtue from Tung-i in four directions when the Chinese lost them.
존 킹 페어뱅크 씨는 자신의 지나(支那)의 전(前)역사에서 동쪽의 야만인으로 이(夷, yi or i )를 해석했다. 그 해석은 도전 받을 수 있다. 전(前) 역사 시대에는 위(yi)와 이(i)는 문명ghk(文明化)된 사람으로서 쓰여졌다. 이기백이 인용했던 동이전(東夷傳, 동이(東夷)의 일대기),과 삼국지(三國誌, 위(魏)오(吳)촉(蜀) 삼국(三國)의 일대기, AD. 222-263 사이) 는 동이(東夷, (한국 사람들)을 야만인이라 말하지 않았다.
동이(東夷)는 보물으로서 금(金) 은(銀) 비단(緋緞)직물(織物)을 취(取)하지 않았다는 사실을 칭송한다. 동이(東夷)의 성질(性質)은 정직(正直)하고 강(强)하고 용감하다. 지나인(支那人)들이 도덕과 선(善)을 잃어버렸을 때 네 방향으로 동이(東夷)로부터 그것을 배웠다.
This kind of story also has been written in other Chinese books. Houhan shu (後漢書) and Liji (禮記, Records of Etiquette) state that the East is "i", and "i" is foundation. Tung-i people are generous and like all living beings. The foundation comes from the earth. Tung-i people's nature is good. They practice (the Heavenly) Way. Therefore the people of virtue will not die (東方曰夷夷者抵也言仁而好生萬物 抵地而出故天性柔順易爾御至有君子不死之國). Shuowen (說文), written by Xu shen in the Chinese Han Dynasty states that Tung-i are the people of virtue who follow the great Way. Tung-i’s customs are generous, and they live long, Tung-i follow the Way, and they are great (東夷從大大人也).
이와 같은 이야기는 또한 다른 지나(支那)의 책에 쓰여있다. 후한서(後漢書)와 예기(禮記)는 동(東)은 이(夷) 그리고 이(夷)는 기초다 라고 기술한다. 동이(東夷) 사람들은 너그럽고 모든 살아있는 존재를 좋아한다. 그 기반은 땅으로부터 온다.
동이(東夷) 사람들의 성질(性質)은 선(善)하다. 그들은 천도(天道)를 수행한다. 그러므로 선(善)한 사람은 죽지 않을 것이다.(東方曰夷夷者抵也言仁而好生萬物 抵地而出故天性柔順易爾御至有君子不死之國) 한왕조때 허신(許愼)에 의해 쓰여진 설문(說文)은 동이(東夷)는 대도(大道)를 따르는 선(善)한 사람이다 라고 기술(記述)한다. 동이(東夷)의 관습(慣習)은 너그럽고, 그들은 장수(長壽)하고, 동이(東夷)는 도(道)를 따르고 그리고 그들은 위대했다.(東夷從大大人也)
According to 詩傳(“shizhuan”), “i" of Tung-i means "comfortable" and “honor”. Once upon a time, Heavenly God bestowed a bow and arrow to Ye, who is the main God of Tung-i. God requested Ye to help all countries under heaven. Ye removed all suffering from the earth. Ye helped people achieve the millenarian dream. 山海經 (Shanhai jing, Book of Mountain and Sea), wrltten in the Yin Dynasty in China, records that the state of the people of virtue is located in the north (君子國在其北).
시전(詩傳)에 따르면 동이(東夷)의 이(夷)는 편안한, 명예(名譽)를 뜻한다. 옛날에 천신(天神)은 동이(東夷)의 주신(主神)인 예(羿)에게 활과 화살을 하사했다. 신(神)은 예(羿)에게 하늘 아래 모든 나라를 도우라고 요구했다. 예는 땅으로부터 모든 괴로움을 제거했다.
예(羿)는 사람들이 이상주의(理想主義)에 꿈을 이루게 도왔다. 지나(支那)의 은왕조(殷王朝) 때 쓰여진 산해경(山海經)에는 선(善)한 사람들의 나라가 북쪽에 위치해 있다 라고 기록(記錄)한다.(君子國在其北)
Confucius and many Chinese admired Tung-i as the highest of civilized people and wanted to live in Tung-i states where there was virtue, justice, and peace, while the Chinese suffered from injustice, corruption, and internal fighting and wars at that time. According to ancient Chinese records, the Chinese viewed and admired Tung-i as bright, brave, and the most powerful and civilized people. These Chinese records testify that Ki-baik Lee’s and John Fairbank’s findings are questionable. Although we recognize now that the term “i” is used for “barbarian,” originally the meaning was completely different. In ancient times, the term was used for “great (archery) power for filial duty and peace.” The main reason why Tung-i (Koreans) invented archery was to protect the bodies of dead ancestors and respected teachers from animals and beasts for filial duty and loyalty rather than for war. The primary purpose was for defense and peace. The doctrine of filial duty, loyalty, and respect of teachers originated in ancient Korean millenarianism.
공자(孔子)와 많은 지나인(支那人)들은 동이(東夷)를 최상(最上)의 문명(文明化)된 사람으로 동경했고, 동이(東夷) 나라에서 살기를 원했다. 동이(東夷) 나라에서는 선(善), 정의(正義), 평화(平和)가 있었으나, 지나(支那)에는 그 당시에 부정의(不正義), 부패, 내부의 싸움, 전쟁에 시달렸다.
고대 지나(支那)의 기록에 따르면, 지나인(支那人)들은 동이(東夷)를 용감하고 가장 강력(强力)하고 문명화된 사람으로 보았고 동경했다. 이들 지나(支那)의 기록들은 이기백과 존 페어뱅크의 발견물(發見物)들이 의문스럽다는 것을 증언한다. 비록 우리들은 이(夷)란 단어는 원래와는 의미가 완전히 달라진 야만인으로 사용되고 있다는 것을 지금 인식한다.
고대 시대에는 이 용어는 효(孝)와 평화(平和)를 위한 위대한 (궁술, 弓術) 능력을 나타내는 것으로 사용되었다. 동이(東夷)(한국(韓國) 사람들)가 왜 궁술(弓術)을 발명하였는가 하는 중요한 이유는 전쟁을 위하여서라기보다는 효(孝)와 충(忠)을 위하여 죽은 조상들과 존경하는 선생님들의 시신을 동물들이나 야수들로부터 보호하기 위해서였다. 첫째의 목적이 방어와 평화를 위해서였다. 선생님에 대한 효(孝), 충(忠), 경(敬) 교리(敎理)는 고대 한국 이상주의(理想主義)에서 기원했다.
The ancient Korean pictographic character or Chinese character “Tung,” or 東 means the East. “I,” or 夷 is combined by two characters 大 and 弓. 大 means “great” or “big” and 弓 means “archery.” or “Heaven or Heavenly Mind.” The term “弓” (Kung) in ancient Korean pictographic characters or in Chinese characters with the meaning of “Heaven or Heavenly Mind” has long been used in Korean history. The term “弓” was also used as “Heaven or Heavenly Mind" in Korean Ch’amwisol and Tonghak millenarian movement. We have to be very careful in reading Chinese characters for the study of human affairs, particularly in Asian millenarian study. Another example which causes difficulty in translation follows: “Dong (Tung) (東) in the Chinese pinyin system means the East. “Xi” (西) means the West.
고대(古代) 한국의 상형문자(象形文字) 또는 지나(支那) 문자(文字) 동(東)은 동쪽믈 의미한다. 이(夷)는 대(大)와 궁(弓) 두 글자가 조합된 것이다. 대(大)는 위대(偉大)한 또는 큰을 의미하고 그리고 궁(弓)은 궁술(弓術) 또는 하늘 또는 천심(天心)을 의미한다. 하늘 또는 천심(天心)의 의미를 가지는 고대 한국 상형문자 또는 지나 문자로 궁(弓)은 한국의 역사(歷史)에서 오랫동안 사용되어왔다.
궁(弓)은 하늘 또는 천심(天心)으로 한국 참위설(讖緯說)과 동학(東學) 이상주의(理想主義) 운동에서 또한 쓰였다. 특히 아시아 이상주의(理想主義) 연구에서, 우리는 인간사의 연구를 위하여 지나 문자를 읽는 데 아주 조심해야 한다. 번역시 어려움을 일으키는 다른 예(例)가 다음과 같다. 동(東)은 지나(支那)의 핀인(병음, 拼音) 체계(體系)에서는 동쪽을 뜻한다. 서(西)는 서쪽을 뜻한다. 출처: 저자의 승인을 받고 정종호선생님이 해석하여 올렸던 글입니다.