The newly declassified document, written little more than 24 hours after the massacre, gives a much higher death toll than the most commonly used estimates which only go up to about 3,000.
번역 : 학살 후 24시간이 조금 지나지 않아 작성된 이 새로운 기밀 해제 문서는 약 3,000명에 불과한 가장 흔히 사용되는 추정치보다 훨씬 더 높은 사망자를 내고 있다.
?
?
It also provides horrific detail of the massacre, alleging that wounded female students were bayoneted as they begged for their lives, human remains were “hosed down the drains”, and a mother was shot as she tried to go to the aid of her injured threeyearold daughter.
?
번역 : 그것은 또한 부상당한 여학생들이 살려달라고 애원하면서 총격을 당했고, 인간의 유해가 "배수로에 쳐박혔다"고 주장했으며, 다친 세 살짜리 딸의 도움을 받으러 가려다 한 어머니가 총에 맞았다고 주장하며 끔찍한 대학살의 세부사항을 제공한다.
?
?
Written on 5 June 1989 by Sir Alan Donald, the thenBritish ambassador to China, the hitherto secret cable has now been placed in the UK National Archives at Kew, where it was found by the news website HK01.
번역 : 1989년 6월 5일 당시 주중 영국 대사였던 앨런 도널드 경에 의해 쓰여진 이 비밀 케이블은 현재 Kew에 있는 영국 국립문서보관소에 보관되어 있으며, 이 케이블은 뉴스 웹사이트 HK01에 의해 발견되었다.
The ambassador said his account of the massacre of the night of 34 June was based on information from a source who had spoken to a “good friend” in China’s State Council, effectively its ruling cabinet.
번역 : 이 대사는 6월 3~4일 밤 학살 사건에 대한 자신의 설명은 중국 국무원의 '좋은 친구'와 대화를 나눈 소식통의 정보에 근거한 것이라고 말했다.
The State Council member, Sir Alan said, “has previously proved reliable and was careful to separate fact from speculation and rumour”.
번역 : 알란 경 국무위원은 "이전에는 신뢰할 수 있는 것으로 판명되었고 추측과 루머로부터 사실을 분리하는데 신중했다"고 말했다.
In unflinching detail, Sir Alan told London that the “atrocities” against thousands of prodemocracy protesters in and around Beijing’s Tiananmen Square had been coordinated by the 27 Army of Shanxi Province, whose troops he described as “60 per cent illiterate and called primitives”.
번역 : 알란 경은 떳떳하지 못한 태도로, 베이징의 천안문 광장에서 수천 명의 민주화 시위자들에 대한 "악행"은 그가 "60퍼센트의 문맹자와 원시인"이라고 묘사한 산시성 27개 군대에 의해 조정되었다고 런던에 말했다.
Sir Alan said previous waves of troops had gone in unarmed to disperse the protesters, many of whom were students.
번역 : 앨런 경은 시위대들을 해산시키기 위해 이전의 군대의 물결이 비무장 상태로 들어갔다고 말했는데, 그들 중 많은 수가 학생이었다.
Then, Sir Alan wrote, “The 27 Army APCs [armoured personnel carriers] opened fire on the crowd before running over them. APCs ran over troops and civilians at 65kph [40 miles per hour].”
번역 : 그 후, 앨런 경은 "27명의 육군 APC[기갑 병력 수송선]들이 군중을 향해 총격을 가한 뒤 그들을 덮쳤다. APC는 시속 65km로 군대와 민간인을 덮쳤다.
Sir Alan added: “Students understood they were given one hour to leave square, but after five minutes APCs attacked.
번역 : 알란 경은 덧붙였다: "학생들은 그들이 광장을 떠나는데 1시간이 주어지는 것을 이해했지만, 5분 후에 APC들이 공격했다.
Students linked arms but were mown down. APCs then ran over the bodies time and time again to make, quote ‘pie’ unquote, and remains collected by bulldozer.
번역 : 학생들은 총을 겨누었지만 벌거벗겨졌다. 그리고 나서 APC들은 '파이'를 인용하여 인용한 후 불도저에 의해 수집된 유해를 만들기 위해 몇 번이고 시신을 훑어보았다.
“Remains incinerated and then hosed down drains.”
번역 : 소각된 후 하수구에 호스로 물을 뿌려라.
Dying for democracy: Tiananmen Square, remembered
번역 : 민주주의를 위해 죽다: 톈안먼 광장, 기억 나
Sir Alan’s cable stated that the violent repression of the Tiananmen Square protests occurred after some members of China’s State Council had come to consider that civil war was imminent.
Sir Alan reported as speculation that Deng Xiaoping’s Communist government chose the 27 Army for the operation because its troops were “the most reliable and obedient”.
번역 : 알란 경의 전보는 천안문 시위에 대한 폭력적인 탄압은 중국 국무원 일부 구성원들이 내전이 임박했음을 고려하게 된 후 발생했다고 밝혔다.
앨런 경은 덩샤오핑의 공산당 정부가 27개 육군을 작전으로 선택한 것은 자국 군대가 "가장 신뢰할 수 있고 순종적"이었기 때문이라고 추측했다.
He reported that from what he had been told, 27 Army troops had used dumdum bullets and “snipers shot many civilians on balconies, street sweepers etc for target practice”.
“27 Army ordered to spare no one,” he wrote. “Wounded girl students begged for their lives but were bayoneted.
번역 : 그는 27명의 육군 병력이 덤덤 총알을 사용했으며 "스나이퍼들이 목표 연습을 위해 발코니, 거리 청소부 등에서 많은 민간인을 사살했다"고 전했다.
그는 "27육군은 아무도 살려주지 말라고 지시했다"고 썼다. "수고된 여학생들은 살려달라고 애원했지만 총격을 받았다.
“A threeyearold girl was injured, but her mother was shot as she went to her aid, as were six others.”
The cable also alleges that the massacre continued even after the first wave of killings.
번역 : "세 살짜리 여자아이가 부상을 입었지만, 그녀의 어머니는 다른 6명과 마찬가지로 그녀의 도움을 받으러 가면서 총에 맞았다."
케이블은 또한 대학살이 첫 번째 살인이 일어난 후에도 계속되었다고 주장한다.
Sir Alan wrote: “1,000 survivors were told they could escape but were then mown down by specially prepared MG [machine gun] positions.
“Army ambulances who attempted to give aid were shot up, as was a SinoJapanese hospital ambulance. With medical crew dead, wounded driver attempted to ram attackers but was blown to pieces by antitank weapon.”
번역 : 앨런 경은 다음과 같이 썼다. "1천명의 생존자들은 그들이 탈출할 수 있다는 말을 들었다. 그러나 특별하게 준비된 MG[기계총] 위치에 의해 베어졌다.
"원조를 시도했던 내 구급차들이 청일 병원 구급차처럼 총격을 받았다. 의료진이 사망한 가운데 부상당한 운전자가 공격자를 들이받으려다 대전차 무기에 맞아 산산조각이 났다.
In another incident, the cable said, the troops even shot one of their own officers.
Sir Alan wrote: “27 Army officer shot dead by own troops, apparently because he faltered. Troops explained they would be shot if they hadn’t shot the officer.”
The final sentence of Sir Alan’s cable reads: “Minimum estimate of civilian dead 10,000.”
번역 : 또 다른 사건에서, 군대는 심지어 자신의 장교 중 한 명을 사살했다고 케이블은 말했다.
앨런 경은 이렇게 썼다. "27 육군 장교가 자기 부대에 의해 총에 맞아 죽은 것은 분명 그가 주춤했기 때문이오. 부대는 장교를 쏘지 않았다면 총에 맞았을 것이라고 설명했다."
앨런 경의 케이블의 마지막 문장은 다음과 같다: "민간인 사망자의 최소 추정치"
This estimate is way above any figures issued by the Chinese government, which has numbered the civilian dead at between 200 and 300.
번역 : 추정치는 민간인 사망자의 수가 200명에서 300명 사이인 중국 정부가 발표한 수치를 훨씬 웃도는 것이다.
There has never been an undisputed figure for the death toll, but on early on the morning of 4 June, the Chinese Red Cross estimated that 2,700 people had
번역 : 사상자 수는 아직 밝혀지지 않았지만 6월 4일 새벽 중국 적십자사는 2700명이 사망한 것으로 추정했다.
been killed.
This is still way below the figure suggested by Sir Alan, but most reports of the massacre now go with the Red Cross number or something close to it.
In 2014, however, it was reported that a confidential US government file quoted a Chinese military source as saying the Communist regime’s own internal assessment believed 10,454 people had been killed ? a figure that would fit Sir Alan’s initial estimate.
번역 : 살해당했어
이것은 여전히 앨런 경이 제시한 수치보다 훨씬 낮은 수치지만, 대부분의 대량학살에 대한 보고들은 지금 적십자 번호나 그 근처에 있다.
그러나 2014년 미국 정부 기밀파일은 중국 군 소식통을 인용해 공산당 자체 내부 평가 결과 1만454명이 사망한 것으로 추정되며 이는 알란 경의 초기 추정치에 부합하는 수치다.
The Chinese government has always characterised the response to the Tiananmen Square protests as legitimate defence against a counterrevolutionary riot or rebellion.
On the night of 3 June, United Press International reported that a statement was repeatedly broadcast on Chinese television, claiming: “Tonight a serious counterrevolutionary rebellion took place. Thugs frenziedly attacked People’s Liberation Army troops,
seizing weapons, erecting barricades, beating soldiers and officers in an attempt to overthrow the government of the People’s Republic of China.
번역 : 중국 정부는 항상 천안문 시위에 대한 대응을 반혁명적 폭동이나 반란에 대한 정당한 방어라고 규정해 왔다.
6월 3일 밤, 유나이티드 프레스 인터내셔널은 중국 TV를 통해 "오늘밤 심각한 반혁명 반란이 일어났다"는 내용의 성명을 반복해서 방송했다고 보도했다. 폭력배들은 중화인민공화국의 정부를 전복하려는 시도로 인민해방군 부대를 열광적으로 공격하여 무기를 탈취하고 바리케이드를 치고 군인과 장교들을 구타했다.
“For many days, the People’s Liberation Army has exercised restraint and now must resolutely counteract the rebellion.
“All those who refuse to listen to reason must take full responsibility for their actions and their consequences.”
번역 : "여러 날 동안 인민해방군은 자제력을 발휘하여 이제는 단호하게 반란을 진압해야 한다.
"이성에 귀 기울이기를 거부하는 자는 모두 자신의 행동과 결과에 대해 모든 책임을 져야 한다.
이상..