다음은 지난 18일 korea레딧에 올라온 글과 댓글반응입니다.
<내용>
한국어는 한자로부터 자유로울 수 있는데 일본어는 왜 간지(일본어 한자)를 못 없애는거야??
항상 궁금했던거라 대답이 듣고싶어.
한국인들은 베트남이 쯔놈(chu nom)사용을 중단한것처럼 한자 사용을 중단했지만,
일본은 여전히 한자를 유지하고 있는데 그 이유가 뭐야?
<댓글반응>
ironforger52
다른 사람들 말 듣지마
일본어도 한자 안 쓸 수 있어.
그렇게 안하는 이유는
딱히 한자를 쓰지말라는 압박이 없기 때문이야
Matvei27
한국도 한자를 없애지 않았어.
일반적인 한국어 문장만 봐도
한자로 쓸 수 있는 합성어들이 많이 있지.
굳이 괄호를 써서 한자로 표시하지 않을뿐이야
resU-TiddeR-noN
한국도 여전히 중국 문자를 사용해.
사전 아무거나 찾아보면 알 수 있을거야
일상 대화에 예전처럼 많이 사용하지 않을뿐
Sayonaroo
왜냐면 70년대 한국 대통령이 한자를 쓰지 말라고 했거든
Only____
완전 헛소리일수도 있지만
난 항상 일본어 음운체계가 간단한것과 관련이 있다고 생각했어.
일본어는 한자에서 파생된 동음이의어가 많기때문에
한자를 없애면 해석하기 어려워질거야
Regular_Pie_7388
이유는 모르겠는데
일본어를 한자없이 읽는건 어려워
Vig_Big
난 그게 문장 길이 때문이라고 알고있어.
한글 문장의 경우 한자를 쓰지 않는다고 해도
길이나 서식에 큰 영향을 미치지 않지만,
일본어는 히라가나/가타카나로만 쓰면 문장이 너무 길어지거든.
심지어 "나는 저녁을 먹었다"처럼 아주 심플한 문장도 길이가 길어지게 돼.
분명 다른 이유도 있겠지만 우리 일본어 선생님은 그렇게 얘기해줬어
-Jacmert
오 나 아직 저녁 안먹었는데 ㅋㅋ
너때문에 생각났다
-Valentine_Villarreal
모호함도 이유가 될 수 있어.
일본어는 음절이 적고
동음이의어가 많아서 혼란스러울 수 있거든
-Revolyze
맞아. 일본어가 한자를 못 버리는건
그랬다간 엉망이 되기 때문이지.
kyoto_kinnuku
난 한국어랑 일본어 둘 다 공부했고, 두 나라에서 살아봤어.
고급 레벨에서 보면 일본어가 한국어보다 훨씬 더 쉬워.
물론 처음 시작할땐 한국어가 쉽고 일본어는 어렵지만
상급자 레벨에서는 한국어를 읽는게 너무 어려워.
일본어는 능숙해질수록 한자가 보조역할을 해줘서 읽는게 쉬워지지.
-TrickData6824
초-중급 레벨은 어때?
한국어는 알파벳은 쉬운데
그 다음부터는 레벨이 엄청 올라가는거같아
-kyoto_kinnuku
어디서부터 변화가 일어나는지 정확히는 모르겠어.
하지만 한국어는 사전에 없는 긴 단어를 봤을때 무슨 뜻인지 알아차리는게 어려워.
내가 한국에 살았을땐 사전도 형편없었거든.. 지금은 더 나아졌겠지만..
반면 일본어는 예를들어 '夜行性動物舎'라는 글자가 있다면 밤+간다+타입+동물+작은건물이라는 뜻이니까 '야행성
동물을 위한 울타리 친 장소'라고 추론할 수 있지.
저 단어를 본 적이 없어도 말야.
PAPERGUYPOOF
한국어는 한자를 발음하는 방법이 더 많아서 그런거야.
일반적으로 자음, 모음도 더 많아.
그리고 일본어는 발음은 같지만 뜻이 다른 단어들이 많고
AmplitudeXeNonE
사람들이 언급한 이유 외에
한글 맞춤법에 '띄어쓰기'가 도입된 것도 영향을 미쳤어.
스코틀랜드 선교사인 존 로스가 처음 한글 교과서에서 사용하기 전에는
띄어쓰기가 없었거든.
StellarBear20
한글이 15세기 세종대왕때 만들어졌지만
20세기 초 일본 제국주의 전까지는 널리 채택되지 않았어.
한글을 사용하면서 한자(일본인도 읽을 수 있는)를 사용하지 않는 것은
일제로부터 언어, 정체성, 문화를 지킬 수 있는 방법이기도 했지.
그 후로 학교에서 가르치는 한자는 서서히 줄어들었어.
일상 속 한자 사용을 버리는 것이 일본에 대한 직접적인 대응이었지.
일본은 이런 종류의 문화적 사건도 없었고, 한자를 버려야 할 논리적, 이념적인 이유도 없었어.
tobbelobb69
기술적인 답변들이 많이 달렸네.
요점에 가까운 답변들도 있고.
하지만 나랑 같은 생각을 하는 사람은 없는거같아.
내가 생각하는 주된 이유는 "정치적 의지의 결여"라고 생각해.
이처럼 주요한 체계의 변화는 하향식으로 구현되야 하잖아.
우리가 이미 아는것처럼 일본은 자신들의 전통을 고수하는것으로 유명하고, 문자 체계도 그런 전통 중 하나지.
일본인들이 한자를 버릴 수 없었던게 아니라, 그냥 그렇게 하지 않았을 뿐이야.
만약 그렇게 하려는 의지가 있었다면 이미 버렸을거야
Advos_467
다들 좋은 이유를 제시해줬는데 또 다른 이유는 기본적으로 일본 간지가
한국 한자보다 훨씬 더 많이 일본 언어에 배어있다는거야.
일본어는 고유 일본어에 대해서도 한자를 사용하지만
한국어는 중국어의 파생어나 빌려온 단어에만 한자를 사용하거든.
예를들어 일본어는 みず를 나타내기 위해 水라는 간지를 사용하지만,
한국어는 그들만의 단어 '물'을 나타내려고 한자를 사용하진 않지
mysticrudnin
내용이 좀 어색하네
일본이 그렇게 '할 수 없는'게 아니야.
'할 수 없다'는건 그럴 의지는 있는데 뭔가가 방해한다는 뜻이잖아?
현실은 그렇지 않아.
그리고 난 한국어를 처음 배울때
한국어에서 한자는 "절대 완전히 사라지지 않을거니까" 한자를 같이 배우라는 말을 들었어
그런 점에서 보면 한국어도 일본어랑 마찬가지라고 생각해 :)
asiawide
한자는 '음'과 '뜻'이 있어.
한국인들은 '음'로 한자를 읽지
그리고 대부분의 한자는 한가지 음을 가지고 있어.
하지만 일본인들인 '음'이나 '뜻'으로 간지를 읽어.
규칙이 있긴 한데 가끔은 간지를 쓰고 내키는대로 읽기도 해.
그래서 한자없이 문장을 쓰는건 쉽지 않아
-the8yearold
재밌는건 한국도 신라 시대때는 일본과 비슷했다는거야
향찰로 기록된 향가는 모든것이 한자로 써 있지만 어떤 것은 뜻으로 읽고 어떤건 음으로 읽거든
오늘날 학자들 사이에 어떻게 읽는게 올바르게 읽는건지에 대한 이견이 많아
arammie04
흠.. 한자는 영향력이 줄어들긴 했지만 그래도 여전히 한국어에 남아있어
많은 한글 단어들이 한자가 섞인 말들이기때문에
한자를 이해하면 한국어 단어를 좀 더 쉽게 이해할 수 있지.
예를들면 동음이의어!
초급자들에게 아주 어렵지만 한자를 이해한다면 쉬워져
-resU-TiddeR-noN
너 말이 완전 맞아
나 지금 한국어랑 중국어 동시에 배우고 있는데 중국 단어를 알면
한국어에서 같은 단어를 외우는게 쉽더라구 (반대도 마찬가지)
예를들면.. 한자를 알면 '한국사능력검정시험'(韓國史能力檢定試驗)이 무슨 뜻인지 쉽게 알 수 있어
delam_tang-e
한가지 명심할 점은 한국어는 모음의 종류가 다양하고
일반적으로 일본어보다 동음이의어가 적다는거야.
일본어는 한자가 없으면 문장을 이해하지 못하는 상황이 많아.
그리고 일본어는 띄어쓰기를 하지 않기도 하고!
culturedgoat
한국이 한자사용을 중단한건 아니야.
여전히 학교에서 가르치고, 다양한 맥락에 쓰이고, 대다수의 한국인들이 한자를 읽고 쓸 수 있어.
한글이 지배적인 텍스트인건 사실이고, 거기엔 문화적인 이유가 무수히 많아.
대중 교육이 일본에 비해 상대적으로 최근에 시작되었다는 점도
일본, 중국에 맞서 문화적으로 정체성을 주장하려는 한국의 노력이라고 볼 수 있지.
한국은 한글을 문화 체계로 보호하고 옹호할 이유가 충분했지만 일본은 굳이 그럴만한 강한 이유가 없었어
-asiawide
한국인들 대다수가 한자를 읽고 쓸 줄 알아.
우리 엄마는 교육을 제대로 받지 못한 75세이신데
나보다 한자를 더 잘 알아.
어릴때 전통 한자 학교에 다녔대.
난 백여가지의 단어를 읽을 수는 있지만 쓰지는 못하는데
-culturedgoat
읽을 수 있다면 너도 한자를 아는거네
-AjBlue7
난 그냥 한국이 왜 아직도 숫자 세는 시스템을 두 가지나 가지고 있는지 이해가 안돼
그냥 하나만 쓰면 되잖아
-culturedgoat
영어도 경우에 따라 두가지인데...?
1,2,3 숫자로도 세고, 첫째 둘째 서수로도 세잖아
우리도 한가지만 써야 함?
-VanaTallinn
모노, 바이, 테트라, 헥사, 펜타, 옥토... 이런것도 있는데
-kamatsu
primary(최초의), secondary(이차적인), tertiary(3차적인)처럼
중국어랑 비슷하게 라틴어 기반으로 한 것도 있어
-mybestfriendsrricers
그렇다면 많은 언어들이
숫자 체계가 두개씩은 있겠네
haelfire
한글을 만든 이유중 하나가
엄청나게 많은 한자를 외워야 하는 상황을
의도적으로 피하기 위한 거였어.
내가 자세히 리서치를 한건 아닌데
일본인들은 한자에 익숙해져서 그냥 그걸 유지한거같아.
그래서 일본어 글쓰기 체계에서 간지가 중요하게 된 거고.
반면 한자는 한글에 있어서 하나의 체계라고 생각하진 않아
뭐랄까.. 영어가 라틴어 어근을 사용하는것처럼
다른 언어의 어근을 사용하는것에 가깝지.
예를들면 aquia나 qui-로 시작하는 단어를 보면 물과 관련된거라고 짐작하듯이
한국어도 '대'를 보면 한자로 크다는 의미인가? 하고 생각하게 되지.
한자는 이런 식으로 여전히 "사용/이용"되고 있어.
나라 이름을 줄여 말하거나, 뭔가 줄여서 표현할때도 사용되고.
-udongeureut
한자는 말그대로 주민등록등본 서류에 쓰여, 사람 이름 바로 옆에.
단지 뜻을 알기위해 "사용/이용"된다는 표현은 틀린 말이야.
이름 옆에 한자 표시는 곧 그 이름이니까.
-haelfire
미안. 큰 따옴표 쓰면서 사용/이용이라고 한건 그냥 원문 글쓴이의 말을 빌려 쓰느라 그랬던거야.
주민등록등본같은건 본적이 없어서 거기 한자가 있는 줄도 몰랐어
AjBlue7
근데 어떻게 America, Britain은
한국어로 된 나라 이름 (미국, 영국)이 따로 있는거지?
대부분의 나라들은 그냥 America, Britain을 따와서 쓰잖아
미국, 영국이라는 말이 어떤 뜻인지도 궁금해
-rkgkseh
잉글랜드를 나타내는 중국어는
yin ge lan (잉글랜드)+ guo(나라)인데
yin은 '영웅적인'이라는 뜻도 돼. 긍정적인 의미지
-Channa_Argus1121
잉글랜드를 나타내는 한국의 한자는 '영국'인데
영은 '번영하는', '훌륭한'
국은 '나라'를 의미해
-AjBlue7
와 멋있다
-WolffBlurr
한글이랑 중국어에 쓰이는 한자 다 똑같아
아메리카는 meiguo 인데 '아름다운 나라'라는 뜻이고
한국어로 '미국'이랑 똑같아
-dumbwaeguk
중국어 번역에 기반을 두고 있어서 그래
-VanaTallinn
프랑스도 마찬가지야!
번역기자:위갓알리
해외 네티즌 반응
가생이닷컴 www.gasengi.com
위 출처의 변형,삭제등은 절대 허용하지 않습니다.
또한 어떠한 형태로든 가생이닷컴 모든 번역물의 2차 가공,편집등은 절대 허용하지 않습니다.
*노골적인 인종차별성 댓글 및 부적절한 글은 통보없이 삭제 합니다.(또는 댓글 금지조치)
-운영팀-