아래 베르테르님이 가져오신 글을 보면
http://www.gasengi.com/main/board.php?bo_table=commu_etn&wr_id=719968&sca=&sfl=mb_id%2C1&stx=hyoo0410&page=1
보통 일본어를 구글로 번역할 때와 비교하면 번역이 너무 깨끗합니다.
마치 구글 번역을 쓰고 난 이후에 좀 다듬은 그런 느낌으로
일반적인 반응을 번역했을때의 느낌이 아닌데 위화감이 드는데
(같은 쓰레드로 다른 일본어를 번역해서 추가해봤어요)
일본어를 원어민 수준으로 하시는 다른 분들은 어떠신가요
そもそもそこまで人の気持ちをくめて 愛想がいいなら
もうちょっと日本でも早く人気が出てる筈だよ下尾さん
やっぱりこのグループ 人気の出る子は愛想がいい。
애초에 그정도로 사람의 마음을 알고 붙임성이 좋다면
좀 더 일찍 일본에서도 빨리 인기를 얻었을거에요 미우씨
역시 이 그룹 인기있는애들은 싹싹해
-> 구글 번역
원래 거기까지 사람의 마음을 투성이하고 붙임성이 좋다면
좀 더 일본에서도 빨리 인기가있는 위하여려고하고 있어요 下尾 씨
역시 이 그룹 인기 나오는 아이는 붙임성이 좋다.
まぁわざわざアンケートしておいて
韓国人が多くてガッガリされたら嫌な気持ちになるのは当然でしょw
韓国のおっさんはピュアなんだよ
뭐 일부러 앙케이트 해서
한국인이 많아 실망하면 싫은기분이 드는건 당연하자나?ㅋ
한국 아재들은 퓨어한거야
-> 구글 번역
아무튼 일부러 설문 해놓고
한국인이 많아서 갓가리되면 싫은 기분이되는 것은 당연 하겠지 w
한국의 아저씨는 순수한거야
咲良や奈子クラスでさえ韓国に全てをかけてるのに
チーム8の不人気メンバーが日本人気気にしてる自体が変な話
韓国ヲタはそんなに甘くないのに
사쿠라나 나코클래스 조차도 한국에 모든걸 걸고잇는데
팀8의 비인기 멤버가 일본인눈치보는거 자체가 이상한 이야기
한국 덕후들은 이렇게 물러터진건가
-> 구글번역
咲良과 奈子 클래스조차도 한국에 모든 것을 걸고 있는데
팀 8 비인기 멤버가 일본 인기 신경 쓰고있는 자체가 이상한 이야기
한국 타는 그렇게 달지 않은데
================================================================
원문 주소는 https://rosie.5ch.net/test/read.cgi/akb/1533841651/ 인데
같은 스레드(?)에 있는 다른 글을 번역해보면,
58947の素敵な(禿)2018/08/10(金) 09:42:29.92>>599
>>574
実力はある
でも前回のノムノムも急なセンター交替から韓国語ラップ2日で覚えられなくてダンスにも影響したのを大々的に取り上げて叩き誘導したし
今回も追い出されて日本のスケジュール考えると練習3日もとれてない
-> 구글 번역
실력은
하지만 마지막 놈 놈도 가파른 센터 교대에서 한국 랩 2 일에서 기억 못해 댄스에도 영향을 준 것을 대대적으로 다루어 박수 유도했고
이번에도 쫓겨 일본 일정 생각하고 연습 3 일도 취할 않은
67547の素敵な(愛知県)2018/08/10(金) 10:10:45.79
日本人下げ編集って何?
予告見る限り咲良は怒鳴られてなかったし
日本人で注意されてたのは咲良だけだったよ
地下ってたまにわけからん書き込みあるから怖いわ
-> 구글번역
일본인 낮추 편집 뭐야?
예고 보는 한 咲良는 고함 않았고
일본인주의되고 있었던 것은 咲良뿐만 더라
지하라고 가끔 이유에서 응 쓰기 때문 무서워요