커뮤니티
스포츠
토론장


새 잡담게시판으로 가기
(구)잡담게시판 [1] [2] [3] [4] [5] [6]
HOME > 커뮤니티 > 잡담 게시판
 
작성일 : 18-09-10 20:33
누가 회원 번역 게시판에 올려주세요..
 글쓴이 : 그냥먹자
조회 : 1,463  

pic-01.png

pic-02.png


손흥민은 박지성 수준에 도달했나? 라는 기사입니다.

출처는 https://news.zing.vn/son-heung-min-vuon-tam-dang-cap-nhu-park-ji-sung-chua-post873904.html 입니다.




몇 일전에 한 번역인데 버리기도 안버리기도 뭐하네요.. 이미 하신분이 계셔서... 그래도 많은 부분 새로운

번역이 있어서 올려봅니다...

레벨이 낮아 회원번역 게시판에 글쓰가 안되니.. 이 글 복사해서 올리시고 포인트 가져가세요.. 전 포인트

없어도 됩니다.

좀 더 외국글 본연의 의미가 묻어날 수 있도록 최대한 베트남 표현에 가깝도록 의역하고 직역과 쉬운 해석은

따로 (   )안에 했습니다.  설명이 좀 필요한 긴 문장엔 <역자주>를 달았습니다. 현재 기사 게시판에 있는 리

플 전부 입니다.




Nguyen Son

Nhieu ong lai phan Son hon Park moi buon cuoi chu, tuong lai thi khong biet the nao chu hieu tai cu ay danh hieu ra ma so chu may cai toc do ki thuatlam cai gi khi da hay ma khong co danh hieu thi ai cong nhan, qua bong vang hang nam cung phai xet theo danh hieu chu toc do ki thuat thi sao khach quan duoc

많은 늙다리들이 박지성보다 손흥민이라고 하는데 날 웃겨 죽일셈이냐?(역자주) 미래는 어떻게

변할지 모르겠지만 현재 상황에 내가 생각해보면 몇명이, 영예와 상관없는 자기에게 주어진 임무를

얼마나 충실히 하나로 판단하지 않고 스피드와 기술 그리고 잘했을때 뭘 잘했는지 이런걸로 비교한다.

스피드와 기술 그에 따른 그 해의 상들로 판단하는데 내 생각은 다르다.

<역자주> 한국에서 없는 표현인데 비아냥 거리며 웃을때, 비웃을때 쓰는 표현입니다. ong도 어르신을

   높여 부를때 쓰는 말이지만 문맥상으로 의역했으니 이해 바랍니다.


 ㄴ>Thach Long

 Park da cho MU vao thoi. MU thong tri giai Anh thi cha lam danh hieu. Son da cho Tot, den bao gio t moi vo dich noi giai dau toan ho voi soi. Park chi la dang cong nhan, da can cu, tuan thu loi choi. hu Park  hau ve doi phuong khong so. Son moi khiep. Ky thuat, toc do, suc manh.  Son mo toc den may hau ve PRE con khong bat duoc.

박지성은 맨유에 갔었고 맨유는 영국 리그를 지배했었기 때문에 그것으로 판달 할 수는 없다. 손흥민은

토트넘으로 갔고 지금 토트넘은 리그를 정복하며 새 역사를 쓰고 있지. 박지성은 아주 충실하고 임무에

복종적인 맴버 였을뿐아니라 지는걸 결코 두려워 하지않았다. 손흥민 역시 두려움이 없으며 기술,

스피드, 체력. 수비 가담이 좋고 그 스피드는 따라 갈수가 없지.




Tien

Ca hai deu ngang nhau... Park ji sung co toc do, ki thuat.... Luc a con tre cung thuoc dang ganh ean, gio toi luot Son Hung Min cung vay...Dat nuoc nao co Cau thu tai nang, thi chuc mung cho dat nuoc do thoi....

tean-> teen 오타

둘을 비교하지마('둘의 비교가 의미 없다'는 강한 표현)... 과거 박지성이 어렸을때 자기 또래에

속하여 경쟁했을때 박지성 역시 스피드와 기술이 있었지.. 지금의 손흥민 역시 똑같다. (똑같이 다달았다.)

어느 나라든 재능있는 선수가 있다. 그건 그런 선수가 있는 나라의 축복이지. 


 ㄴ>Tran Thieu Tuan

Park Ji Sung chi la mau cau cong nhan cay cuoc thoi. Xet ve trinh thi Son heung min hon PJS nhe.

(베트남식 표현이요.. 아 힘들다.) 박지성은 자기 맡은 일을 충실히 해야할 사람들의 모델이였을뿐.

(농사 짓는 근로자의 모델).  손흥민이 박지성보다 나아갈 레벨(진도)을 보자면 낫지.




khanh

Ro rang Son hon hoan toan ve Park tu toc do, dang vap, kha nang ghi ban, ky thuat. O tot, o nay la chu chot cua clb, quan trong chi thua Kane thoi, Park hon Son o cai dang cap cua CLB thoi.

vap-> cap 오타

명확하게 손흥민은 토트넘에서 득점력(골 가능성)과 스피드, 기술에 관한한 박지성 보다 완전하게 낫다.

지금까지의 클럽 중요도 보자면 케인에게만 뒤진다(진다.) 박지성은 손흥민보다 클럽이 훨씬

유명했을뿐(높았을뿐) .. (축잘못인듯)


 ㄴ> Gio

 Xin loi ban. Park hon Son Ca cap quoc gia nhe. Hang 4 wc 2002.. con Son thi chua co nhe.

 미안한데 친구, 박지성의 국대 성적은 손흥민보다 훨씬 가치 있지. 손흥민은 아직 못해본 2002 4강 말이야..




Nguyenthanhvu

Vai ngay truoc thay con nhieu comment : "han chi duoc cai trau bo, chu ky thuat binh thuong thua ca VN." Va thay nhan duoc kha nhieu like. Gio nay khong biet ho co thay doi chut quan diem nao khong ta. Hay van cu tran bo, ky thhuat kem.

1주일전 많은 코멘트를 보았다. 한국은 체력만 좋다고(황소와 같다고).. 기술은 평범하고 베트남에

모든면에서 뒤진다고, 거기엔 많은 "좋아요"가 있었다. (한베전후)지금은 한국 사람들의 견해가

바뀌었는지 모르겠다. 기술은 없지만 체력만 좋은(황소 같은) 한국 사람들.. (전형적인 국뽕,

한베전에 져서 열 많이 받은 듯)




Du

so sanh khoi nhu may nhoc thi Quang Hai cua Loi choi Chang thua ai o chau A... Cai goi la dang cap o cho la choi lon nao va nam tong doi hinh chinh va gianh nhung danh hieu cao nhat ngoai hang hay C1....

꽝하이가 있어서 아시아에서 지지 않을꺼란 생각(의식)에 다른 나라와 비교 좀 하지 말자.

꽝하이는 지금 큰 여러 클럽에서 콜 중이고 앞으로 외국에 나가 중요한 라인 업(진용) 안에 들고

더욱 최고의 영예를 가진 자리에 올라야 한다.




Quang

Theo toi xet theo ca nhan kha nang cua cau thu Son o 1 tam cao hon Park Ji Sung, duong nhu Park mang nhieu gia tri timh than hon la tai nang cua ban than hon la tai nang cua ban than anh ay

개인적인 내 의견이지만 마치 박지성이 자기 자신이 가지고 있는 재능보다 더욱 더 가치 있는

정신력을 가지고 있는것 처럼 손흥민도 박지성의 최고조 일때(박지성이 가지고 있는 그 한가지)보다

더 높아질 가능성이 있다고 보는데 (여기도 베트남식 표현이라..좀 힘드네요.. T.T)

<역자주> : "걍 개인적인 의견이지만 손흥민이 박지성의 리즈 시절보다 훨씬 높아질 가능성이 많다."...

요정도로 봐주삼


 ㄴ>Thieu

 Bac xam qua. So sanh ki thuat toc do roi ban thang giup 1 la tien dao canh voi 1 tien ve trung tam.  Khac nao bac so sanh messi vs makelele

 (베트남식 표현.. 이걸 어케 표현할지 몰라 여러개 씁니다.) 하이고 의미 없다, 등신 뭐하냐?,

지랄하고 있네.... 니 말은 틀렸어...등등(약간 욕이 섞인.... 대충 아실듯 ^^)

 우측 공격수 (라이트 윙)와 중앙 미들필더 중 골과 어시스트, 누가 빠르고 잘하는지 비교하다니..

마케렐레와 메시 비교하는거랑은 다르거든....




Le sang

Tuoi thi qua han nhung duoc chon uu tien da o 1 giai dau danh cho U23 chau a ma thoi. son hueng min den muc do chan ngay, cu nhu la u23 han quoc lot vao ban

난 늙었지만(전형적인 베트남식 표현이죠... 내 나이는 기한이 지났다...T.T) 아시아 23세 이하

축구를 최우선시하지. 손흥민은 그리도, 너무 지루해 했지만 결과에 닿았다. (베트남식 표현 이해 바람)


 ㄴ>Anh

Tai nang duoc cong nhan roi b. thoi gi. muc dich du lan nay nay cua Son la cai khac kia. Dung bay dat the dien gi o day,  vi cai nguoi ta quen tam la WC

어이 친구, 재능은 공인된 바이지. 손흥민의 목적은 위와 달랐을 만큼 충분했다. (위에 좀

지루해했다는 거에 대한 반론입니다.) 여기에(게시판에) 체면을 구기는 불필요한 짓을 하지 말자.

한국 사람들은 월드컵만 신경써. <역자주> U23은 베트남 사람들만 신경 쓰지와 같은 뜻으로 보면 됨.




Tuan Vu

Vai tro cua Son o Tot la khong the ban r, cau thu dang cap the gioi, neu so voi park thi son suc manh lan kha nang sut bong deu hon, co dieu the luc khong bang thoi.

r-> roi.

월드 클래스로 진행중인 토트넘 손흥민의 역할(위치, 포지션) 과 (박지성의 포지션은)

비교할 수 없지만 (포지션이 다른데 왜 비교하냐? 는 뜻) 굳이 비교하자면 손흥민은 박지성보다

훨씬 강력한 슈팅을 할 수 있고 적어도 체격만큼은 손이 훨씬 위지.(비교할 수 없는 확실한 점이지)




huynh Ngoc Huynh

Pa khong cao va toc do nhu son nhung pa lai co tinh than manh me, cau cu, chay khong biet met moi du banchan khong phu hop cho da banh

박지성은 손흥민처럼  크지도 스피드도 빠르지 않지. 그러나 박지성은 강인한 정신력, 근면성, 축구에

적합하지 않은 발이지만 지칠줄 모르는 달리기등 손흥민이 없는걸 가지고 있지.




Fan Mu

Cu vo dich EPL voi UCL roi tinh. Tuoi gi ma so voi Park moi vo dich cai ao lang ma da so voi bien lon

(손흥민은) UCL과 EPL을 정복했고 계속 정복하는 중이야. 몇 살이나 됐다고 지금 현역인(새롭게 정복중인) 흥민을 지나간 레전드(큰 바다) 박지성과 비교질이냐?




Trieu

Toi nghiep cho do hieu biet cua bac tran thien tuan ve bong da va ve pak ji sung

참 불쌍하다.... 박지성의 축구에 얼마나 많은 뺴어난 업적(역자주)이 있는지 알고는 있냐?

<역자주> : 이거 베트남 식 표현이라 의역이 많이 됐습니다. 베트남 문화를 조금 아셔야 되는데

북쪽 베트남 사람들이 남쪽 베트남 사람들하고 사이가 안좋습니다. 우리나라 전라도 경상도는

정말 말 그대로 새발의 피죠, 직역 쬐금하면 "북쪽 사람들의 빼어난 전투력(전쟁)"이라는 표현이

있는데 베트남이 북베트남 사람들에 의해 통일이 되었기에 가끔 은유로 쓰이며 남쪽애들 비야냥

거릴때도 이 표현을 씁니다. (기자가 남쪽사람 일 수도.... )




Joeyngyuen

Lam gi co ve so voi park ji sung.

뭘 했다고 박지성과 비교냐??




Lam Hue

That la khap khieng khi so sanh voi Park. Chi la da cho U23 thoi ma

박지성과 비교하기엔 멀었다.(균형이 안 맞지). 23세 올림픽이였잖어.(그저 U23이였을 뿐)




Co

Tuong lai con co messi Han Quoc la Lee song woo nua day

미래엔 한국의 메시 이승우도 있어.




nguyen Thanh Tung

Sao Bang Park Ji Sung duoc

비교할 필요 없이 박지성!!




Ntv

Son muon biet Park da ntn thi hay pirlo di nha

손흥민은 박지성이 과거 얼마나 잘했는지 알고 싶으면 피를로에게 가서 물어보면 될꺼야.




Tom

Chua the du trinh so voi Park duoc dau

박지성과 비교하기엔 아직 멀었는 걸(충분하지 않다).




Van Cao

son cung chi la hang xoang hang anh

손흥민은 아직이야. 손흥민은 아직 평범해

<역자주> : 베트남식 표현이라 이것도 의역인데... 직역(?)을 굳이 하자면 아직 변두리, 지방이야..

서울로 못올라왔다란 의미..정도인 표현.. 레전드까지 올라오지 못했다...




No

Cau nay hay thiet. Da tot... Lam

박지성은 정말 잘했었다. 정말 좋았지.




출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com
hi




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
두유노킴치 18-09-10 20:35
   
우와
역적모의 18-09-10 20:45
   
번역 조작 사건이 있어서 출처를 꼭 남겨주셔야 할 것 같아요.
mr스미스 18-09-10 20:46
   
Vai ngay truoc thay con nhieu comment : "han chi duoc cai trau bo, chu ky thuat binh thuong thua ca VN." Va thay nhan duoc kha nhieu like. Gio nay khong biet ho co thay doi chut quan diem nao khong ta. Hay van cu tran bo, ky thhuat kem.

1주일전 많은 코멘트를 보았다. 한국은 체력만 좋다고(황소와 같다고).. 기술은 평범하고 베트남에
모든면에서 뒤진다고, 거기엔 많은 "좋아요"가 있었다. (한베전후)지금은 한국 사람들의 견해가
바뀌었는지 모르겠다. 기술은 없지만 체력만 좋은(황소 같은) 한국 사람들.. (전형적인 국뽕,
한베전에 져서 열 많이 받은 듯)


so sanh khoi nhu may nhoc thi Quang Hai cua Loi choi Chang thua ai o chau A... Cai goi la dang cap o cho la choi lon nao va nam tong doi hinh chinh va gianh nhung danh hieu cao nhat ngoai hang hay C1....

꽝하이가 있어서 아시아에서 지지 않을꺼란 생각(의식)에 다른 나라와 비교 좀 하지 말자.
꽝하이는 지금 큰 여러 클럽에서 콜 중이고 앞으로 외국에 나가 중요한 라인 업(진용) 안에 들고
더욱 최고의 영예를 가진 자리에 올라야 한다.



Pa khong cao va toc do nhu son nhung pa lai co tinh than manh me, cau cu, chay khong biet met moi du banchan khong phu hop cho da banh

박지성은 손흥민처럼  크지도 스피드도 빠르지 않지. 그러나 박지성은 강인한 정신력, 근면성, 축구에 적합하지 않은 발이지만 지칠줄 모르는 달리기등 손흥민이 없는걸 가지고 있지.


-------------------------------------------------------------------


코멘트랑 번역한 내용이 완전히 다른데
     
그냥먹자 18-09-10 20:51
   
어디가 다른 지 말씀해주시면 고칠께요
          
mr스미스 18-09-10 20:54
   
첫 번째 코멘트만 봐도

Vai ngay truoc thay con nhieu comment : "han chi duoc cai trau bo, chu ky thuat binh thuong thua ca VN." Va thay nhan duoc kha nhieu like. Gio nay khong biet ho co thay doi chut quan diem nao khong ta. Hay van cu tran bo, ky thhuat kem.

이거 영어로 바꾸면

After the first comment many comments: "han chi is a good example, the record of Vietnamese soldiers." And change is very much like. I do not know how to change the way we do not. Or, wait a minute, the ice cream.

번역한 내용이랑 아예 다르네요.
               
그냥먹자 18-09-10 20:59
   
Vai ngay 7일 즉, 1주일.. truoc전 thay 보았다.. con nhieu comment 많은 코멘트..
han 한국 chi duoc cai trau bo.. 꼭 힘쎈 황소...  ky thuat 기술, binh thuong 보통
thua ca VN 베트남에 진다. .... 더 필요하세요?
님이 영어로 번역한거 중에 오히려 맞는게 없는듯요...
                    
mr스미스 18-09-10 21:00
   
저 코멘트 어느 부분에 "한국", "베트남" 단어가 있습니까? 한국이 베트남어로 뭔지는 아시는지?
                         
그냥먹자 18-09-10 21:01
   
viet nam = VN 입니다.. han = Han Quoc 이고요
                         
mr스미스 18-09-10 21:05
   
han chi duoc cai trau bo, chu ky thuat binh thuong thua ca VN

이 문장이 "한국은 체력만 좋다고" 이렇게 번역되나? 이상한데요
                    
그냥먹자 18-09-10 21:09
   
(  )안에 황소와 같다고 라고 썼습니다 의역과 직역 비교해서 보시라고... 황소의 의미가 베트남에서 체력이 좋다는 의미인데 위에 문장중에 chi...  와 VN 앞에 있는 thua ca 와 합쳐져서 그렇게 번역됩니다... 100% 맞는 문장이니... 베트남어 아시는분이나 사시는분께 물어보셔도 됩니다. 사실 뉘앙스는 좀 더 글쓴이가  비꼬아서 쓴글인데요, 그걸 번역하기가 좀 힘드네요.....
                         
mr스미스 18-09-10 21:14
   
베트남 사람한테 물어보니까 이런 뜻이라는데요..




베트남 사람이 알려준 뜻:

최근에, 추천을 많이 받은 이런 댓글을 봤어

"그는 그냥 피지컬적인 면이 좋아. 베트남 선수처럼
평균적인 기술력을 가지고 있어"

그가 생각을 바꿔먹을지 아닐지 모르겠다.

----------------------------------------------------------

님이 번역한 내용:


1주일전 많은 코멘트를 보았다. 한국은 체력만 좋다고.. 기술은 평범하고 베트남에
모든면에서 뒤진다고, 거기엔 많은 "좋아요"가 있었다. 지금은 한국 사람들의 견해가
바뀌었는지 모르겠다. 기술은 없지만 체력만 좋은 한국 사람들..
               
그냥먹자 18-09-10 21:22
   
그 분 페북이나 Zalo 있으면 쪽지로 알려주시면 제가 친추 하고 베트남어로 물어볼께요 왜 이렇게 순화해서 말하는지.. He 도 분명 아닐뿐더러..  thua가 어떻게 해서 just like와 같은지도요.. 님 기분나쁠까봐 괜히 필터링해서 말하네요... 이상하네요.. 위에 번역글엔 리플 안달리는데 왜 저에게만 이런 시련이....
                    
mr스미스 18-09-10 21:29
   
저 사람 페북 주소 쪽지로 보내드렸으니까 대화해보시고 대화 내용 스샷으로 남겨주세요
                         
그냥먹자 18-09-10 21:41
   
제가 쪽지 답장이 안되서 여기에 남깁니다. 메세지 드렸고요... 답장이 없습니다. 님이 친구분께 왠 모르는 한국사람에게 메세지 왔냐고 물어보시는게 더 빠를듯합니다.
                         
mr스미스 18-09-10 21:43
   
베트남어 사전에서 hắn을 검색해보면 3인칭 대명사인 "그"가 맞는데요?

원본 코멘트



                         
그냥먹자 18-09-10 21:54
   
그분에게 제 메세지 답하라고만 해주시면 제가 알아서 말하고 캡쳐 원하시면 해드리겠습니다. han 관련 단어가 혹시 몇개 인지 아세요?
                         
그냥먹자 18-09-10 21:58
   
Nguyenthanhvu

며칠 전에, "한국은 황소들 밖에 없어서, 기술은 평범해서 베트남한테도 밀려"와 같은 많은 댓글들이 있었지. 그리고 꽤나 그런거 같아. 지금도 걔네 의견이 바뀌었는지는 모르겠어.
여전히 황소는 기술이 형편없어. --> 이거 위에 번역인데요.. 그 분께도 물어보세요.. T.T

거 참 나쁜 친구네요.. 위에 글중에 있는 han 과 지금 님 친구가 보내준 han은 다른 단어에요?  자세히 보시면 아실듯요... 한국사람을 뭘로 보는건지..
                         
mr스미스 18-09-10 22:07
   
그냥 그 사람한테 채팅창으로 대화 시도한 스샷만 올려주심 될 것 같은데요.
아래짤처럼요.

                         
그냥먹자 18-09-10 22:10
   
저 리플에 사진 어떻게 다는지 좀 알려주시면.. ^^ 제가 리플에 사진 어케 다는지 몰라서요
                         
mr스미스 18-09-10 22:17
   
제 메일주소 쪽지로 보내드렸으니까, 메일로 첨부해서 보내주세요.

왜 이렇게 민감하게 구는지 짜증날 수도 있겠지만 얼마전에 번역글 조작 사건으로
가생이가 크게 몸살을 앓았습니다. 그 번역글이 외부에 퍼져서 가생이에도 안 좋은 영향이 있었습니다. 그래서 그런겁니다.
                         
그냥먹자 18-09-10 22:27
   
네 메일 드렸습니다.
KALJIN 18-09-10 20:47
   
이분 지난번 베트남 회원번역 올린 그사람인듯
누가 대신 올리면 자칫 독박쓸수 있음.
지난번 한바탕 난리였는데
     
그냥먹자 18-09-10 21:00
   
저 아닌데요?
          
루크007 18-09-10 21:12
   
너도 G 예정
               
그냥먹자 18-09-10 21:24
   
넌 왜 반말이니? 나 알어?