커뮤니티
스포츠
토론장


새 잡담게시판으로 가기
(구)잡담게시판 [1] [2] [3] [4] [5] [6]
HOME > 커뮤니티 > 잡담 게시판
 
작성일 : 20-07-15 20:17
성인용) 이 영어 단어의 실제 뉘앙스 의미는 뭡니까
 글쓴이 : 예도나
조회 : 947  

cock blocker



직역하면, 자X 막는 사람 인데, 대충 어떤 느낌인지는 알겠는데 미쿡에선 어떤 종류의 사람에게

쓰는 단어임? 대충 보니 특히 여성에게 쓰는 단어인거 같은데... 우리말로 치면

철벽치는 여성 이런 느낌임?


출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com
.




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
NightEast 20-07-15 20:18
   
제가 한창 저 표현을 알 때는
남(녀)가 상대랑 오늘 끝까지 갈 수 있는 분위기인데 거기서 '결정적인 훼방 놓는 놈(년)' 의미로 썼을거에요
     
황룡 20-07-15 20:19
   
22222222222
     
NightEast 20-07-15 20:20
   
참고로 남녀 구분없습니다. 결정적 훼방놓는 인간 그 자체를 의미;;
     
예도나 20-07-15 20:20
   
아하 그렇군요.
긴양말 20-07-15 20:19
   
흠.....여성이란 거 대체 뭐임..
     
예도나 20-07-15 20:21
   
철벽친다 라는 느낌의 단어라고 알고 있다면, 주로 작업거는 쪽이 남자

예스 또는 노 를 대답할 여자 가 대부분이라 여성에게 주로 쓰는 단어인줄 알았다 그거임.
사커좀비 20-07-15 21:11
   
사전적 의미로 보자면...
수탉을 막는 것(사람)?
수탉 = 들이대는 놈...
블락커 = 벽치는 놈...
들이대는 놈을 막는 자라는 뜻?
훼방꾼이 대략 맞는 거 같네유?
cock에서 왜 남녀가 나오나유?
cock은 수탉 아닌가유?
하린 20-07-15 21:28
   
쉽게 예시를 들면....
이쁜 아가씨랑 클럽에서 부킹이 되어서...
둘이 손 붙잡고 따로 나가려고 하는데...
걔 옆에 있던 젤 못생긴년이 꼭 초를 치죠.

그런 겁니다.