한국에서 많이 쓰이는 '립서비스'라는 용어에 대한 외국인들 반응입니다.
중간에 한국에서 쓰이는 여러 콩글리쉬에 대한 댓글도 있었습니다.
한국인들이 '립서비스'라는 말을 사용하는 걸 들어본 적이 있나요?
이 용어를 너무 많은 상황에서 들어봤습니다.
실제 행동없이 달래주는 긍정적인 언급 같은데, 이상하게 들리지 않나요?
<댓글>
BartHamishMontgomery
“Pay lip service”(입에 발린 말을 하다)는 미국 영어에서도 정형화된 표현.
한국인이 올바르게 사용하는 몇 안 되는 영어 표현임.
ㄴnnylhsae
난 19년동안 미국에 있었는데 전에 그런 말을 들어본 적이 없어.
ㄴBartHamishMontgomery
nnylhsae/못 들어봤다니 대단하네.
여기 메리엄-웹스터사전에 그 뜻이 있어.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/lip%20service
ㄴnnylhsae
BartHamishMontgomery/와 정말 이상하네.
난 부정적인 말 같다고 생각했거든.
지역적인 말이야?
난 중서부에 쭉 살고 있어.
ㄴBartHamishMontgomery
nnylhsae/특정 지역에서 쓰는 용어도 아니야.
사전보면 1590년부터 같은 의미로 사용되었고 잉글랜드에서 만들어진 말.
ㄴOutside_Reserve_2407
혹시 문어에서 많이 사용되고 구어에서는 사용되지 않는 말 아님?
ㄴsignsntokens4sale
Outside_Reserve_2407/너 혹시 nnylhsae가 문맹이라고 생각하는거야?ㅎㅎ
ㄴBartHamishMontgomery
Outside_Reserve_2407/구어에서도 많이 들어봤는데.
특히 정치분야에서 많이 씀.
ㄴPeanut_Butter_Toast
BartHamishMontgomery/그럼 특정한 사람들이 많이 쓰는 표현인가.
ㄴforworse2020
맨날 듣는 말인데.
다들 분명히 들어봤을거야.
ㄴyc627
자기가 못 들어봤다고 해서 존재하지 않는 용어나 잘 못된 표현이 되는 건 아님.
ㄴbargman
못 들어봤을리가 있나.
어디 동굴에서 혼자 살고 있지 않는 이상은...
ㄴkeesio
못 들어봤다는 사람 보면 좀 이상함.
뉴욕에 살고있는데 가끔씩 들리는 용어거든.
아주 자주 쓰는 표현은 아니지만, 흔한 말.
ㄴPannycakes666
50세 이하면 못 들어볼 수도 있지 뭘 그러냐.
ㄴmaneo
Pannycakes666/정치적 맥락에서 많이 쓰는 말인데 50세 이하면 모르는 말일 수도 있다고?
뉴스도 안 봄?
ㄴ_gib_SPQR_clay_
아니면 영국 영어에서 더 많이 쓰이는 표현인가.
영국에서는 흔하게 쓰는 표현이라서.
nabarigo
이 글 작성자는 '립서비스'가 이상하게 들려?
영어에서 흔하게 쓰는 표현이잖아.
내 생각에는 한국에서 사용하는 영어중에 올바르게 사용하는 소수 표현임.
ㄴJusiun
너무 뼈때리는 지적이네.
ㄴitemluminouswadison
Jusiun/한국에서 '웰빙 커피'들어 봤지?
ㄴyc627
itemluminouswadison/웰빙 커피가 뭔지 물었더니, 영어인데 모르냐는 말 들었음.
ㄴitemluminouswadison
yc627/웰빙은 2006년 쯤에 많이 쓰던 단어.
지금은 더이상 인기 없는 말인데.
ㄴyc627
itemluminouswadison/맞아.
나도 미국에 한동안 살다가 2010년쯤에 한국에 왔는데, 모든 음식에 '웰빙'이라는 말을 쓰더라고.
그때 '웰빙'이 뭐지 했어.
넌 미국에서 살다 왔는데 영어도 모르냐는 말까지 듣고.ㅎㅎㅎ
ㄴitemluminouswadison
yc627/나도 한국 살면서 그감정 똑같이 느낌.
ㄴMaster-Training-3477
ㅎㅎ 진짜 '웰빙'이라는 단어가 한국에서 너무 많이 쓰임.
ㄴKimchiMaker
웰빙 삼겹살 식당 자주 갔었는데 메뉴판 보니까 가격이 싸더라고.
웰빙은 싼 가격을 말하는 거구나 생각했는데.ㅎㅎ
ㄴLeeisureTime
그런 말 중에 '화이팅!' ㅎㅎ
ㄴJalapenodisaster
LeeisureTime/그건 아마 일본 식민시대의 잔재인 듯.
ㄴHorror_Train_6950
Jalapenodisaster/재미있는게 현재는 일본보다 한국에서 더 많이 사용함.
처음 '화이팅' 발음 들었을때, 정말 미치는지 알았음.
근데 일본에서 온 용어구나 생각하니까 말이되더라고.
ㄴLeeisureTime
진짜 잘 못된 표현인데 여전히 많이 사용되는 말.
심지어 콩글리쉬라는 걸 다들 알고 있더라고.
ㄴJalapenodisaster
LeeisureTime/사실 대부분 콩글리쉬는 일본에서 온 것 같음.
원래 대부분 외래어는 의미가 조금 다르게 쓰이더라고.
ㄴHorror_Train_6950
'텐션'이라는 말도.
아마 일본에서 들어온 말 같은데, 한국 유명인들이 해외에서 인터뷰할때마다 그 말 하면 미치겠음.ㅎㅎ
한국이나 일본 사람 아니면 무슨 말인지도 모름.
ㄴgts_ae86
Horror_Train_6950/한국 등산모임에서는 '텐션'을 영어 'take'대신 사용하더라고.
밧줄을 꽉 잡고 매달려있으라는 의미로 쓰는 것 같아.
이런 의미라면 그래도 이해는 됨.ㅎㅎ
근데 어떤 경우에는 '텐'이라고 외치는 것도 봤어.
Dry_Day8844
'립서비스'는 영어에서 매우 흔한 표현이야.
성인이 이 말을 못 들어봤다니, 진짜 믿기 어렵다.
highbrowshow
왜? '립서비스'들으니까 나쁜 생각이 든거야?
미국에서도 자주 쓰는 표현이잖아.
ㄴpersonreddits
나는 양쪽 다 의미 있다고 생각을 했었어......
pvrhye
이 표현이 없다면 정치에 대해서 이야기 하기 어렵지.
정치인들이 자주 쓰잖아.
tdhniesfwee
그냥' 무의미한 칭찬'과 같은 말이라고 생각하면 됨.
PianistRough1926
https://grammarist.com/idiom/pay-lip-service/#:~:text=The%20term%20lip%20service%20came,not%20felt%20in%20the%20heart
종교적인 기원이 있는 용어로 20세기 이후에 더 많이 쓰인 표현임.
영어 원어민에게는 전혀 이상한 표현이 아님.
Embarrassed-Cod5384
아주 표준적인 영어 듣고 이상하다고 하다니...
Pannycakes666
앨라니스 모리셋의 노래 중에도 그런 말 나오잖아.
난 10대에 그 노래 들었을때는 성적인 은유라고 생각했음.
harosene
립서비스 못들어봤고 이상하다고 생각하는 사람들이 변태.
이건 성적인 용어가 아니야.
Wonderful-Smoke8660
난 '아이쇼핑'과 비슷하게 콩글리쉬인지 알았어.
ㄴHeartfelt_Thoughts
'윈도우쇼핑'이 맞는 말이기는 하지만, 그 경우에는 한국의 '아이쇼핑'이 더 말이 되는 것 같음.
ㄴHorror_Train_6950
그러고 보니 의미면에서 비슷하네.
윈도우 쇼핑-눈으로만 보고 실제 물건을 사지는 않음.
립서비스-말로만 하고 실제로는 아무 것도 하지 않음.
SnuffleWumpkins
'립서비스'는 매일 사용하는 말인데.
mebae_drive
난 한국사람도 영어 원어민도 아님.
'립서비스'는 한국에 와서 배운 말이야.
Fellers
상관한테 아부할때 쓰는 말 아님?
난 그렇게 알고 있었는데.
ㄴCrunchaucity
그런 뜻 보다는 상대방을 달래려고 말은 하지만 실제 행동은 하지 않는 다는 뜻.
SmeagolOfApgujeong
일본 데이팅 프로그램 보면서도 많이 봤던 용어.
한국 TV에서는 잘 모르겠고.
가끔 나도 내 와이프한테 많이 쓰기도 해.
tommy-b-goode
가끔 영어를 모국어로 쓰지 않는 사람들에게 영어 용어를 들으면 이상하게 들리기는 함.
미국인들이 영어 문법 틀리게 쓰는 것 들으면 불편한데 외국인들 영어는 더 이상하게 들리겠지.
ㄴPeanut_Butter_Toast
워낙 많은 미국인들이 엉망으로 영어를 쓰니까 한국인들 보고 뭐가 잘 못 되었다고 말하기도 좀 그럼.
물어보면 그냥 어색한지 아닌지 정도 말해줄뿐.