커뮤니티
스포츠
토론장


(구)축구게시판
HOME > 커뮤니티 > 축구 게시판
 
작성일 : 20-04-03 11:43
[잡담] 밑에 태국 매체글 번역기 오류입니다.
 글쓴이 : mr스미스
조회 : 2,415  



그대만큼만님이 태국 매체가 손흥민에게 naughty라는 단어를 썼다고 말씀하셔서
사실관계를 확인해보니까 번역기 오류였습니다. 

그대만큼만님이 사용한 번역기는 마이크로소프트 번역기인데요.


twitter_com_20200403_083350.jpg






해당 태국 매체의 트윗

ซน ฮึง-มิน เตรียมเข้ารับการฝึกทหาร 4 สัปดาห์


위 트윗 내용을 아래 사이트에서 마이크로소프트 번역기를 선택해서 영어로 바꿔보면
Naughty Heung-min prepares for 4 weeks of military training 이라고 나오는 걸 볼 수 있죠.


제목 없음22.jpg






저 문장에서 앞쪽의 단어 ซน ฮึง-มิน 를 마이크로소프트 번역기로 돌려보았습니다.
그랬더니 Naughty Heung-min 이라고 나옵니다. 

22.jpg





이번에는 ซน ฮึง-มิน 를 구글에서 검색해보았습니다.


33333.jpg





손흥민이 뜹니다. 네 그렇습니다.
ซน ฮึง-มิน 는 Naughty Heung-min 이 아니고 "손흥민"이었던 겁니다.








네이버 태국어 사전에서 확인해보니 ซน 을 검색해보면 한국인의 성인 "손"으로도 쓰이고
( 예시: 손나은 = ซน นา-อึน ) "장난치다, 개구장이다." 이런 의미로도 쓰이는데, 

마이크로소프트 번역기의 성능이
좋지 않아서 손 = Naughty 이렇게 번역한 것이었습니다.











출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com


가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
winston 20-04-03 11:54
   
ok!
접수!
포도맨 20-04-03 13:00
   
한마디로 제데로 알아보지도 않고 태국매체 줘팰려고했다는거네요 ㅡㅡ
수월경화 20-04-03 13:22
   
그분은 항상 그런식의  글만 올리네요
토트트 20-04-03 13:26
   
와! 추천 드리고 싶다.
Arseanal 20-04-03 18:18
   
능력자!
그저 빛!!
funk 20-04-03 21:14
   
그사람이 얼마나 야비하냐면  여러사람들에게 비판받은건 모르는척하고 한두명이 비판하면  니가 나에 대해 얼마냐 알아서 시비거냐는 식으로 얘기하던데 아마 잘못 올린글에 대한 사과는 없을겁니다.
벌레 20-04-03 22:19
   
태국어도 모르면서 글을 쓰다니 -_- 학생인가?