코리아를 라틴어족들은 c로 쓰고, 게르만언어들은 k로 쓰는데,
옛날엔 스페인어가 유럽에서 짱 먹고 있었고, 교양어였기 때문에 고지도엔 라틴어 사용 빈도가 높았서 c로 된 표현이 많았지만. 서서히 게르만어의 분파인 영어가 뜨고, 18세기 이래론 거의 k자가 굳어졌어요.
지금도 프랑스, 포르투칼, 스페인 아직도 coree. 이런식으로 쓰고 있구요. 프랑스 뉴스보니깐. 우리(프랑스)는 코리아를 coree로 쓰지만, c-pop이 아니라 k-pop이라고 한다고 시청자들은 잊지말라고ㅋㅋ 앵커가 웃더라구요.
발음이 왠지 케이가 더 강한 느낌~
뭐 c로 하나 k로 하나 상관은 없지만
뭐 한자나 한글도 아니고 의미가 달라지는 것도 아니니 알파벳이라 어느걸로 해도 상관없습니다~
약간의 발음의 차이일뿐~ 개인적으론 k가 더 끌리긴하네요.
무살님 말대로 알파벳순위 어쩌고 하는 말이 있긴한데...
그런것 까지 괜한 신경쓸 필요는 없다고 생각됨.
그렇게 따지면 뭐 부탄이나 방글라데시는 일본보다 알파벳앞서서 뭐 득보는거 있는것도 아니고~